Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
U
Twoich
bram
An
deinen
Toren
Zawsze
płoną
pochodnie
Brennen
immer
Fackeln
A
strzega
siły
złe
Und
es
hüten
böse
Mächte
Jakbys
się
zrodził
Als
wärst
du
geboren
Nie
z
ciała
lecz
z
ognia
Nicht
aus
Fleisch,
sondern
aus
Feuer
Siebie
wymyślił
i
mnie
Hast
dich
selbst
erfunden
und
mich
Wybacz,
wybacz
mój
drogi
Verzeih,
verzeih,
mein
Lieber
Dziś
będę
lodem
dla
Twych
ust
Heute
werde
ich
Eis
für
deine
Lippen
sein
U
Twoich
bram
An
deinen
Toren
Zawsze
twarda
jak
skała
Immer
hart
wie
ein
Fels
Czekałam
wciąż
na
cud
Wartete
ich
stets
auf
ein
Wunder
Nie
umierałam
z
miłości
lecz
grałam
Ich
starb
nicht
aus
Liebe,
sondern
spielte
Wchłaniając
Twój
ogień
bez
słów
Dein
Feuer
wortlos
aufsaugend
Powiedz
mi
o
czym
marzyłeś
nie
raz
Sag
mir,
wovon
du
oft
geträumt
hast
Nim
rozum
straciłeś
i
twarz
Bevor
du
den
Verstand
und
dein
Gesicht
verloren
hast
U
Twoich
bram
nie
pojawię
się
więcej
An
deinen
Toren
werde
ich
nicht
mehr
erscheinen
Ucieknę
byle
gdzie
Ich
werde
irgendwohin
fliehen
W
tych
samych
butach
In
denselben
Schuhen
W
tej
samej
sukience
In
demselben
Kleid
Jak
wtedy
gdy
poznałeś
mnie
Wie
damals,
als
du
mich
kennengelernt
hast
Powiedz
mi
o
czym
marzyłeś
nie
raz
Sag
mir,
wovon
du
oft
geträumt
hast
Nim
rozum
straciłeś
i
twarz
Bevor
du
den
Verstand
und
dein
Gesicht
verloren
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstanty Joriadis, Beata Kozidrak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.