Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tobie, Sobie, Jej
Dir, Mir, Ihr
A
może
nic,
nic
więcej
już.?
Vielleicht
nichts,
nichts
mehr
schon?
A
jeśli
jest
do
miłości
klucz?
Und
wenn
es
einen
Schlüssel
zur
Liebe
gibt?
I
dowcip,
co
rozbawi
dzisiaj
nas,
Und
ein
Witz,
der
uns
heute
zum
Lachen
bringt,
Gdy
prawą
ręką
Bóg
zatrzyma
czas?
Wenn
Gott
mit
seiner
rechten
Hand
die
Zeit
anhält?
Jest
za
rogiem
mały
bar,
utopimy
smutki
w
nim.
Um
die
Ecke
ist
eine
kleine
Bar,
wir
ertränken
den
Kummer
darin.
W
końcu
nam
należy
się,
tych
kilka
wspólnych
chwil.
Schließlich
verdienen
wir
sie,
diese
paar
gemeinsamen
Momente.
Wiary
w
dobre
dni
nigdy
nie
zabraknie
mi
Der
Glaube
an
gute
Tage
wird
mir
nie
fehlen
Pocałunków
Twych...
Deine
Küsse...
A
jeśli
nic,
nic
więcej
już...
Und
wenn
nichts,
nichts
mehr
schon...
Opowiedz
mi
o
niej
kilka
słów.
Erzähl
mir
ein
paar
Worte
über
sie.
Obiecam
że
ustąpię
pierwszy
raz,
Ich
verspreche,
dass
ich
zum
ersten
Mal
nachgeben
werde,
Nim
prawą
ręką
Bóg
zatrzyma
czas.
Bevor
Gott
mit
seiner
rechten
Hand
die
Zeit
anhält.
Zatopione
myśli,
dni
a
tyle
chcę
powiedzieć
Ci.
Versunkene
Gedanken,
Tage,
und
so
viel
möchte
ich
Dir
sagen.
Wczoraj
byłam
gdzieś
na
dnie,
o
jedno
proszę
Cię...
Gestern
war
ich
ganz
am
Boden,
um
eines
bitte
ich
Dich...
Bo
wiary
w
dobre
dni
nigdy
nie
zabraknie
mi,
Denn
der
Glaube
an
gute
Tage
wird
mir
nie
fehlen,
Pocałunków
Twych
i
spojrzeń.
Deine
Küsse
und
Blicke.
Z
niczego
zrobię
coś,
Aus
nichts
mache
ich
etwas,
Tobie,
sobie,
jej
na
złość,
Dir,
mir,
ihr
zum
Trotz,
Nie
pozwolę
Ci
zapomnieć.
Ich
werde
nicht
zulassen,
dass
Du
vergisst.
Bo
wiary
w
dobre
dni
nigdy
nie
zabraknie
mi,
Denn
der
Glaube
an
gute
Tage
wird
mir
nie
fehlen,
Pocałunków
Twych
i
spojrzeń.
Deine
Küsse
und
Blicke.
Z
niczego
zrobię
coś,
Aus
nichts
mache
ich
etwas,
Tobie,
sobie,
jej
na
złość,
Dir,
mir,
ihr
zum
Trotz,
Nie
pozwolę
Ci
zapomnieć!
Ich
werde
nicht
zulassen,
dass
Du
vergisst!
Bo
wiary
w
dobre
dni
nigdy
nie
zabraknie
mi,
Denn
der
Glaube
an
gute
Tage
wird
mir
nie
fehlen,
Pocałunków
Twych
i
spojrzeń.
Deine
Küsse
und
Blicke.
Z
niczego
zrobię
coś,
Aus
nichts
mache
ich
etwas,
Tobie,
sobie,
jej
na
złość,
Dir,
mir,
ihr
zum
Trotz,
Nie
pozwolę
Ci
zapomnieć...
Ich
werde
nicht
zulassen,
dass
Du
vergisst...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Stanislaw Abramek, Pawel Albert Sot, Beata Kozidrak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.