Bakar feat. Kery James & Béné - L'issue - перевод текста песни на немецкий

L'issue - Kery James , Bakar перевод на немецкий




L'issue
Der Ausweg
- Oh Bakar, comment va?
- Oh Bakar, wie geht's?
- Ça va frère et toi?
- Mir geht's gut, Bruder, und dir?
- Ça va tranquille et toi, quelles sont les nouvelles?
- Mir geht's gut, und bei dir, was gibt's Neues?
- Bah ça va super bien, tranquillement on avance la p'tite vie quoi
- Ja, mir geht's super, alles ruhig, das Leben geht so seinen Gang.
- Ouais, j'ai croisé l'autre en plus la dernière fois il m'disait que t'avais des nouvelles de Béné
- Ja, ich bin neulich dem anderen begegnet, er sagte mir, du hättest Neuigkeiten von Béné.
- Ouais le p'tit Béné, le petit frère, j'l'ai croisé dernièrement y'a pas très longtemps au quartier
- Ja, der kleine Béné, der kleine Bruder, ich bin ihm neulich im Viertel begegnet.
- Ah ouais?
- Ach ja?
- Et puis en fait y'a eu plein de changements de son côté. J'vais t'expliquer
- Und es gab viele Veränderungen bei ihr. Ich erkläre es dir.
On a perdu des proches pour des thunes
Wir haben Freunde wegen Geld verloren.
Tu vois qu'Béné, ça sert de tenir les études
Du siehst, Béné, es lohnt sich, an der Ausbildung festzuhalten.
Tu t'es trouvé un taff, tu t'es diplômé
Du hast dir einen Job gesucht, du hast deinen Abschluss gemacht.
Car de nos jours, des issues y'en a pas des milliers
Denn heutzutage gibt es nicht viele Auswege.
On a perdu des proches pour des thunes
Wir haben Freunde wegen Geld verloren.
Je vois, ça m'a servi de tenir les études
Ich sehe, es hat mir geholfen, an der Ausbildung festzuhalten.
J'me suis trouvé un taff, je suis diplômé
Ich habe mir einen Job gesucht, ich habe meinen Abschluss gemacht.
A l'époque, des issues y'en a pas des milliers
Damals gab es nicht viele Auswege.
Le temps défile mais l'instant s'écrit
Die Zeit vergeht, aber der Moment wird geschrieben.
Pour être sincère j'te félicite tu t'en es sorti
Um ehrlich zu sein, ich gratuliere dir, du hast es geschafft.
Comme quoi la réussite n'a pas de couleur
Erfolg hat eben keine Hautfarbe.
Comme quoi on peut mettre un visage sur chaque douleur
Man kann jedem Schmerz ein Gesicht geben.
Qui aurait cru que t'y arriverai?
Wer hätte gedacht, dass du es schaffen würdest?
Toi le petit frère qui a perdu la Raison pour les billets
Du, die kleine Schwester, die für Geld den Verstand verloren hat.
A l'époque tu avais les mains plus que sales
Damals hattest du mehr als nur schmutzige Hände.
T'as même failli noyer tes proches dans un bol de larmes
Du hättest deine Liebsten fast in einer Schüssel voller Tränen ertränkt.
Mais tu as su te ressaisir quand t'as remarqué que le business était juste pour te détruire
Aber du hast dich wieder gefangen, als du gemerkt hast, dass das Geschäft nur dazu da war, dich zu zerstören.
T'as pris des coups comme t'en a donné
Du hast Schläge eingesteckt und ausgeteilt.
Tu t'es fais balancé, c'est ce que Kery te prédisait eh ouais Béné
Du wurdest verpfiffen, das hat Kery dir vorausgesagt, ja Béné.
Quand t'es dedans, y'a personne qui t'aime réellement
Wenn du drin bist, liebt dich niemand wirklich.
Quand t'es rien, y'a personne qui t'aide réellement
Wenn du nichts bist, hilft dir niemand wirklich.
J'peux comprendre que t'avais peu de choix
Ich kann verstehen, dass du wenig Wahl hattest.
Tu veux sortir du quartier, t'as tes deux pieds, tes deux bras
Du willst aus dem Viertel raus, du hast deine zwei Füße, deine zwei Arme.
Le temps s'écoule aussi vite que l'argent s'épuise
Die Zeit vergeht so schnell, wie das Geld ausgeht.
Les sourires de ta mère, seuls te maintient en équilibre
Nur das Lächeln deiner Mutter hält dich im Gleichgewicht.
T'as décidé de lâcher la main du ness-bi
Du hast beschlossen, das Geschäft aufzugeben.
Tu t'es recentré sur ta foi pour reprendre goût à la vie
Du hast dich auf deinen Glauben konzentriert, um wieder Lebensfreude zu finden.
Dans l'Impasse, t'écoutais "N'incite pas"
In der Sackgasse hast du "N'incite pas" gehört.
Puis t'as repris les cours même si c'est dur tu t'es dit que tu résisteras
Dann hast du wieder mit dem Unterricht angefangen, auch wenn es schwer ist, hast du dir gesagt, dass du durchhalten wirst.
Tu as laissé le terrain pour des cours de soutien
Du hast das Feld gegen Nachhilfestunden getauscht.
Franchement Béné, est-ce qu'à l'époque tu te souviens?
Ehrlich Béné, erinnerst du dich an damals?
Ouais, j'me souviens avoir déconné
Ja, ich erinnere mich, Mist gebaut zu haben.
Avoir mis mon avenir en danger pour des billets
Meine Zukunft für Geld aufs Spiel gesetzt zu haben.
Je sais, j'ai fait du mal à ceux que j'aimais
Ich weiß, ich habe denen, die ich liebte, wehgetan.
En pleine obscurité, j'ai mis du temps à être éclairé
In völliger Dunkelheit habe ich lange gebraucht, um erleuchtet zu werden.
Aujourd'hui j'ai changé, j'ai compris que l'illicite c'est pas c'que j'visais
Heute habe ich mich geändert, ich habe verstanden, dass das Illegale nicht das ist, was ich wollte.
De cette spirale, j'ai réussi à m'échapper
Aus dieser Spirale habe ich es geschafft zu entkommen.
Et dans cette impasse, mon issue, j'l'ai trouvée
Und in dieser Sackgasse habe ich meinen Ausweg gefunden.





Авторы: D.r., Greg K


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.