Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trompé d'étage
Falsches Stockwerk
Y'a
des
jours
comme
ça
Es
gibt
solche
Tage,
On
s'élève
vers
le
bas
da
steigt
man
nach
unten
ab.
Y'a
des
choses
qui
clochent
Es
gibt
Dinge,
die
nicht
stimmen,
Qu'on
ne
s'avoue
pas
die
man
sich
nicht
eingesteht.
On
cherche
tous
en
nous
l'antidote
Wir
alle
suchen
in
uns
das
Gegenmittel,
En
mangeant
bien
et
en
méditant
indem
wir
gut
essen
und
meditieren.
Ça
met
du
temps
Das
braucht
Zeit,
Faut
peut-être
que
je
roule
un
pet
ou
pas
vielleicht
sollte
ich
einen
Joint
drehen
oder
nicht.
La
rage
qui
bouillonne
en
moi
Die
Wut,
die
in
mir
brodelt,
M'a
bien
fait
du
tord
hat
mir
sehr
geschadet,
Et
ça
je
le
contrôle
pas
und
das
kann
ich
nicht
kontrollieren.
C'est
ça
jusqu'à
ma
mort
Das
ist
so
bis
zu
meinem
Tod.
J'ai
peut-être
pas
reçu
la
torgnolle
qui
fallait
Ich
habe
vielleicht
nicht
die
nötige
Ohrfeige
bekommen,
Pour
se
tordre
du
bon
côté
um
mich
auf
die
richtige
Seite
zu
drehen.
Faudrait
que
j'aille
consulter
Ich
sollte
einen
Arzt
aufsuchen.
Parlons
de
ma
haine
qui
danse
dans
mes
veines
Sprechen
wir
über
meinen
Hass,
der
in
meinen
Venen
tanzt,
Parlons
des
chaînes
qui
me
tiennent
au
système
sprechen
wir
über
die
Ketten,
die
mich
am
System
festhalten.
L'échec
de
ma
personne
n'est
sans
nul
doute
Das
Scheitern
meiner
Person
ist
zweifellos
nicht
Pas
l'œuvre
d'un
Cheyenne
das
Werk
eines
Cheyenne.
Alors
je
me
mets
en
chasse
Also
mache
ich
mich
auf
die
Jagd
De
cette
haine
qui
me
dépasse
nach
diesem
Hass,
der
mich
übersteigt.
Je
fouille
les
crevasses
Ich
durchsuche
die
Spalten,
Infestés
d'âmes
néfastes
die
von
unheilvollen
Seelen
befallen
sind.
Je
me
déplacerai
en
face
d'elle
Ich
werde
mich
vor
sie
stellen
Et
l'enverrai
jusqu'au
ciel
und
sie
bis
zum
Himmel
schicken.
Dans
ta
tête
tu
t'es
trompé
d'étage
In
deinem
Kopf
hast
du
dich
im
Stockwerk
geirrt,
Tu
t'arrêtes
là
où
habite
la
Rage
du
bleibst
dort
stehen,
wo
die
Wut
wohnt.
Aveuglé,
t'arrives
plus
à
avancer
Verblendet,
kommst
du
nicht
mehr
voran,
Mais
non
jamais
tu
n'auras
peur
de
crever
aber
nein,
du
wirst
niemals
Angst
haben
zu
sterben.
Dans
ta
tête
tu
t'es
pris
en
otage
In
deinem
Kopf
hast
du
dich
als
Geisel
genommen,
Qu'est-ce
que
t'as
fait
pour
was
hast
du
getan,
um
Provoquer
cette
orage
diesen
Sturm
zu
provozieren?
Enfermé
dans
ta
réalité
Eingeschlossen
in
deiner
Realität,
Adieu
beau
mirage,
adieu
beau
mirage
Lebe
wohl,
schöne
Fata
Morgana,
lebe
wohl,
schöne
Fata
Morgana.
Go
fast
dans
ma
tête
comme
un
Sputnik
Go
fast
in
meinem
Kopf
wie
ein
Sputnik,
Je
fais
face
aux
mal-être
de
mes
actes
ich
stelle
mich
dem
Unwohlsein
meiner
Taten.
Laisse-moi
marcher
sur
des
braises
Lass
mich
auf
glühenden
Kohlen
laufen,
Avaler
de
la
glaise
Lehm
schlucken,
Je
mérite
qu'on
me
blesse
ich
verdiene
es,
verletzt
zu
werden,
Je
mérite
qu'on
me
casse
ich
verdiene
es,
gebrochen
zu
werden.
Je
vois
que
le
mur
Ich
sehe
nur
die
Mauer,
Je
fonce
à
toute
allure
ich
rase
mit
voller
Geschwindigkeit
darauf
zu,
Avec
ma
haine
en
armure
mit
meinem
Hass
als
Rüstung,
Des
insultes
en
murmures
Beleidigungen
als
Geflüster.
Je
vais
m'en
aller
comme
un
cheval
au
galop
Ich
werde
davon
galoppieren
wie
ein
Pferd,
Mais
dans
mon
mental,
j'ai
oublié
que
j'étais
le
cavalier
aber
in
meinem
Kopf
habe
ich
vergessen,
dass
ich
der
Reiter
war.
Dans
ta
tête
tu
t'es
trompé
d'étage
In
deinem
Kopf
hast
du
dich
im
Stockwerk
geirrt,
Tu
t'arrêtes
là
où
habite
la
Rage
du
bleibst
dort
stehen,
wo
die
Wut
wohnt.
Aveuglé,
t'arrives
plus
à
avancer
Verblendet,
kommst
du
nicht
mehr
voran,
Mais
non
jamais
tu
n'auras
peur
de
crever
aber
nein,
du
wirst
niemals
Angst
haben
zu
sterben.
Dans
ta
tête
tu
t'es
pris
en
otage
In
deinem
Kopf
hast
du
dich
als
Geisel
genommen,
Qu'est-ce
que
t'as
fait
pour
was
hast
du
getan,
um
Provoquer
cette
orage
diesen
Sturm
zu
provozieren?
Enfermé
dans
ta
réalité
Eingeschlossen
in
deiner
Realität,
Adieu
beau
mirage
Lebe
wohl,
schöne
Fata
Morgana,
Adieu
beau
mirage
Lebe
wohl,
schöne
Fata
Morgana.
Je
suis
comme
un
pirate
sur
un
navire
Ich
bin
wie
ein
Pirat
auf
einem
Schiff,
En
pleine
mer,
loin
de
la
terre,
libre
comme
l'air
auf
hoher
See,
weit
weg
vom
Land,
frei
wie
die
Luft,
Perdu
dans
l'écume
du
temps
qui
se
fige
verloren
im
Schaum
der
Zeit,
die
stillsteht,
Loin
du
temps
qui
passe
weit
weg
von
der
Zeit,
die
vergeht.
Je
me
faufile
et
je
m'effile
Ich
schleiche
mich
davon
und
ziehe
mich
zurück,
Tranquille
sur
le
fil
peu
importe
les
orages
ruhig
auf
dem
Seil,
egal
welche
Stürme
kommen.
Si
seulement
je
pouvais
m'évader
Wenn
ich
nur
entkommen
könnte
Du
néant
de
mon
âme
égaré
aus
dem
Nichts
meiner
verirrten
Seele.
Si
seulement
une
lumière
m'éclairait
Wenn
mich
nur
ein
Licht
erleuchten
würde,
Obscure
idée
l'obscurité
dunkle
Idee,
die
Dunkelheit.
Trompé
d'étage
Falsches
Stockwerk.
Trompé
d'étage
im
Stockwerk
geirrt.
Trompé
d'étage
im
Stockwerk
geirrt.
Tu
t'es
tu
t'es
tu
t'es
Du
hast
dich,
du
hast
dich,
du
hast
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bastien Dubourget
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.