Текст и перевод песни Balbino Medellin - Le Soleil et l'Ouvrier
Le Soleil et l'Ouvrier
The Sun and the Worker
Le
Soleil
Et
L'Ouvrier
se
lèvent
sans
se
plaindre
The
Sun
and
the
Worker
rise
without
complaint
Dehors
la
première
benne
n'est
pas
encore
partie
quelques
rêvent
encore
qui
colore
cette
étreinte
avant
le
corps
a
corps
ou
chaque
heure
a
un
prix.
Outside
the
first
truck
hasn't
left
yet
some
still
dream
that
colors
this
embrace
before
the
body
to
body
or
each
hour
has
a
price.
Leurs
caresses
se
mèlent
sur
la
joue
d'une
femme,
qu'ils
trouvent
encore
belle
après
les
drames.
Their
caresses
mingle
on
the
cheek
of
a
woman,
whom
they
still
find
beautiful
after
the
dramas.
Ils
voient
dans
son
sommeil
les
jours
heureux,
ils
savent
qu'il
s'en
rappelle
quand
elle
ouvre
les
yeux.
They
see
in
her
sleep
the
happy
days,
they
know
she
remembers
it
when
she
opens
her
eyes.
Et
elle
est
passé
la
nuit
trop
brève,
dans
les
curs
c'est
la
grève
il
n'y
a
plus
de
printemps,
ils
attendent
la
relève
ouai
Le
Soleil
Et
L'Ouvrier.
And
she
has
passed
the
night
too
short,
in
the
hearts
it
is
the
strike
there
is
no
more
spring,
they
wait
for
the
relief
yeah
The
Sun
And
The
Worker.
Ils
sont
les
deux
derniers
camarades
à
voir
aux
coins
des
rues
des
barricades
et
du
temps
pour
s'aimer
c'est
Le
Soleil
Et
L'Ouvrier.
They
are
the
two
last
comrades
to
see
on
street
corners
barricades
and
of
time
to
love
each
other
it's
The
Sun
And
The
Worker.
Le
Soleil
Et
L'Ouvrier
en
ont
construits
des
chemins
et
même
dans
leurs
sommeil
ils
soulèvent
des
parpaings.
The
Sun
and
the
Worker
have
built
roads
and
even
in
their
sleep
they
lift
cinder
blocks.
Ils
gardent
un
morceaux
de
cuir
au
creux
des
mains,
ils
rêvent
d'un
voyage
un
voyage
sans
fin.
They
keep
a
piece
of
leather
in
the
hollow
of
their
hands,
they
dream
of
a
journey
a
journey
without
end.
Quand
le
marchand
de
sable
ne
vend
plus
que
des
graviers,
les
paupières
en
ballade
laissent
prendre
le
ciment;
la
où
il
y
a
nom
et
un
cur
de
gravé
par
la
branche
anonyme
qui
scelle
les
sermons.
When
the
Sandman
sells
nothing
but
gravel,
the
eyelids
on
the
go
let
the
cement
take
hold;
where
there
is
a
name
and
a
heart
engraved
by
the
anonymous
branch
that
seals
the
sermons.
Et
elle
s'est
perdue
dans
la
nuit
la
fièvre
dans
les
curs
c'est
la
grève
il
n'y
a
plus
de
printemps,
ils
attendent
la
relève
ouai
Le
Soleil
Et
L'Ouvrier.
And
she
got
lost
in
the
night
the
fever
in
the
hearts
it's
the
strike
there
is
no
more
spring,
they
wait
for
the
relief
yeah
The
Sun
And
The
Worker.
Ils
sont
les
deux
derniers
camarades
à
voir
aux
coins
des
rues
des
barricades
et
du
temps
pour
s'aimer
c'est
Le
Soleil
Et
L'Ouvrier.
They
are
the
two
last
comrades
to
see
on
street
corners
barricades
and
of
time
to
love
each
other
it's
The
Sun
And
The
Worker.
Le
soleil
il
est
tricar
et
l'ouvrier
sur
cythere,
la
grisaille
pour
l'un
le
medef
pour
son
frère,
il
lèvera
le
poing
et
finira
sous
terre
à
diluer
dans
la
sueur
ces
venants
prolétaires,
à
diluer
dans
la
sueur
ces
venants
prolétaires.
The
sun
it
is
a
tricycle
and
the
worker
on
the
island
of
Cythera,
the
greyness
for
one
the
bosses'
association
for
his
brother,
he
will
raise
his
fist
and
end
up
underground
to
dilute
in
the
sweat
these
coming
proletarians,
to
dilute
in
the
sweat
these
coming
proletarians.
Et
elle
s'est
perdue
dans
la
nuit
la
fièvre
dans
les
curs
c'est
la
grève
il
n'y
a
plus
de
printemps,
que
du
sable
et
des
prières
dans
le
sommeil
des
ouvriers.
And
she
got
lost
in
the
night
the
fever
in
the
hearts
it's
the
strike
there
is
no
more
spring,
than
sand
and
prayers
in
the
sleep
of
the
workers.
Mais
à
l'heure
du
premier
bus
les
camarades
ont
encore
aux
coins
des
rues
des
barricades
et
du
temps
pour
rêver,
c'est
Le
Soleil
Et
L'Ouvrier...
But
at
the
time
of
the
first
bus
the
comrades
still
have
on
the
street
corners
barricades
and
of
time
to
dream,
it's
The
Sun
And
The
Worker...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: balbino medellín
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.