Текст и перевод песни Baljeet & Buford - Good King Wenceslas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good King Wenceslas
Добрый король Вацлав
Good
King
Wenceslas
looked
out
Добрый
король
Вацлав
выглянул
On
the
feast
of
Stephen
В
праздник
Стефана
Sorry
I'm
late,
I
was
busy
doin'
some
rewrites
Извини,
что
опоздал,
я
был
занят,
делал
кое-какие
переделки
I've
highlighted
your
parts
Я
выделил
твои
партии
Now
sing
along
А
теперь
пой
вместе
со
мной
Santa
Claus
and
all
his
elves
Санта
Клаус
и
все
его
эльфы
Are
making
gifts
for
Buford
Делают
подарки
для
Буфорда
I
don't
think
that's
how
it
goes
Не
думаю,
что
так
поётся
в
оригинале
Nobody's
askin'
you,
nerd
Тебя
никто
не
спрашивает,
заучка
Buford!
You're
completely
disrespecting
this
classic
song
Буфорд!
Ты
совершенно
не
уважаешь
эту
классическую
песню
You're
ignoring
the
historical
context
Ты
игнорируешь
исторический
контекст
King
Wenceslas
was
a
great
man
Король
Вацлав
был
великим
человеком
You
have
no
idea
what
this
song
is
about
Ты
понятия
не
имеешь,
о
чём
эта
песня
I
know
all
about
this
song
Я
знаю
всё
об
этой
песне
The
words
were
by
an
English
guy
Слова
написал
англичанин
The
music,
Scandinavian
Музыка
скандинавская
Wenceslas
was
five-foot-six
Рост
Вацлава
был
пять
футов
шесть
дюймов
He
kept
his
face
unshaven
Он
не
брился
Though
just
a
duke
throughout
his
life
Хотя
всю
жизнь
он
был
всего
лишь
герцогом
He
always
ruled
so
justly
Он
всегда
правил
справедливо
His
kingly
title
was
conferred
Королевский
титул
был
дарован
ему
Upon
him
posthumously
Посмертно
Well,
I
stand
corrected
Что
ж,
беру
свои
слова
обратно
You
seem
to
have
a
lot
of
information
Похоже,
ты
много
знаешь
But
if
you
know
so
much
about
it
Но
если
ты
так
много
о
ней
знаешь
Why
do
you
not
sing
the
original
song?
Почему
ты
не
поёшь
оригинал?
I
like
my
version
better
Мне
моя
версия
больше
нравится
It's
about
me!
Она
про
меня!
Buford
should
get
lots
of
gifts
Буфорд
должен
получать
много
подарков
Every
Christmas
season
Каждое
Рождество
When
I
see
presents
just
for
me
Когда
я
вижу
подарки
только
для
меня
It
always
is
so
pleasin'
Это
всегда
так
приятно
That
is
why
I
changed
the
words
Вот
почему
я
изменил
слова
To
make
the
song
more
edgy
Чтобы
сделать
песню
более
дерзкой
If
you
don't
like
the
way
I
sing
Если
тебе
не
нравится,
как
я
пою
You'll
get
a
Christmas
wedgie
Получишь
рождественский
«подтяг»
Oh,
it's
lovely
О,
это
прекрасно
You're
a
veritable
Oscar
Hammerstein
the
second
Ты
настоящий
Оскар
Хаммерстайн
второй
Or
uh,
oh,
well,
at
least
it's
over!
Или,
э-э,
ну,
по
крайней
мере,
всё
закончилось!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional Public Domain, Jeff Marsh, Scott X Peterson, James D Bernstein, Dan Povenmire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.