Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes
rimes
sont
des
polaroïds,
des
instantanés
Meine
Reime
sind
Polaroids,
Schnappschüsse
De
souvenirs
trop
saturés,
mon
coeur
est
surexposé
Von
zu
gesättigten
Erinnerungen,
mein
Herz
ist
überbelichtet
Je
ne
vois
que
le
néant
même
en
contre-plongée
Ich
sehe
nur
das
Nichts,
selbst
aus
der
Froschperspektive
J'ai
mal
visé,
mal
cadré,
trop
de
clichés,
trop
de
déchets
Ich
habe
schlecht
gezielt,
schlecht
kadriert,
zu
viele
Klischees,
zu
viel
Abfall
Tout
reste
flou
malgré
les
mises
aux
points
Alles
bleibt
unscharf
trotz
der
Fokussierungen
Devant
l'objectif,
que
des
regards
en
coin
Vor
dem
Objektiv
nur
Blicke
aus
dem
Augenwinkel
Il
est
temps
de
se
réconcilier
avec
son
passé
Es
ist
Zeit,
sich
mit
seiner
Vergangenheit
zu
versöhnen
Retrouver
ce
que
la
folie
nous
a
dévalisé
(Hotel
Impala)
Wiederfinden,
was
der
Wahnsinn
uns
geraubt
hat
(Hotel
Impala)
Pris
pour
cible
dans
les
émeutes
Ins
Visier
genommen
bei
den
Aufständen
Comme
tous
les
lieux
de
privilèges,
mais
comment
rester
neutre?
Wie
alle
Orte
des
Privilegs,
aber
wie
neutral
bleiben?
En
temps
de
guerre
civile,
tout
se
précipite
In
Zeiten
des
Bürgerkriegs
überstürzt
sich
alles
Une
victoire
pour
le
peuple
est
pour
mon
père
une
faillite
Ein
Sieg
für
das
Volk
ist
für
meinen
Vater
ein
Bankrott
Il
compare
les
épreuves
de
la
vie
à
des
jeux
de
fortune
Er
vergleicht
die
Prüfungen
des
Lebens
mit
Glücksspielen
Et
sa
condition
le
répugne
Und
sein
Zustand
widert
ihn
an
Le
passé
est
un
débarras
où
tout
vole
en
éclats
Die
Vergangenheit
ist
ein
Abstellraum,
wo
alles
in
Scherben
fliegt
Je
viens
reconstruire
ces
liens
brisés
par
les
aléas
Ich
komme,
um
diese
durch
die
Wechselfälle
zerbrochenen
Bande
wieder
aufzubauen
Hotel
Impala
La
vie
et
ses
aléas
Hotel
Impala
Hotel
Impala
Das
Leben
und
seine
Wechselfälle
Hotel
Impala
Les
souvenirs
défilent
comme
des
dias
Die
Erinnerungen
ziehen
vorbei
wie
Dias
Dis-leur
que
les
moins
brillants
ont
viré
sépia
Sag
ihnen,
dass
die
weniger
brillanten
Sepia
geworden
sind
Que
le
négatif
brûle
nos
vies
de
parias
Dass
das
Negativ
unsere
Leben
als
Parias
verbrennt
Qui
croulent
sous
les
rappels
et
les
pro
justicia
Die
unter
Mahnungen
und
Gerichtskosten
ächzen
Esclaves
des
sociétés
de
prêts
sur
gages
Sklaven
der
Pfandleihgesellschaften
Qui
banalisent
l'endettement
et
nous
prennent
en
otage
Die
die
Verschuldung
verharmlosen
und
uns
als
Geiseln
nehmen
Sur
le
qui-vive,
la
défensive,
la
paranoïa
Auf
der
Hut,
in
der
Defensive,
die
Paranoia
Nous
ronge
de
l'intérieur
comme
un
ténia
Nagt
an
uns
von
innen
wie
ein
Bandwurm
On
ne
s'est
jamais
senti
pauvres,
mais
seulement
démunis
Wir
haben
uns
nie
arm
gefühlt,
nur
mittellos
Comme
si
la
chance
nous
avait
faussé
compagnie
Als
ob
das
Glück
uns
im
Stich
gelassen
hätte
Autant
de
points
de
vue
que
de
points
de
divergence
So
viele
Ansichten
wie
Meinungsverschiedenheiten
Mais
l'argent
n'a
jamais
remplacé
ta
présence
Aber
Geld
hat
niemals
deine
Anwesenheit
ersetzt
Comme
lui,
je
fuis
au
lieu
d'assumer
mes
échecs
Wie
er,
fliehe
ich,
anstatt
meine
Fehler
einzugestehen
Mon
bonheur
en
hypothèque,
le
doute
m'affecte
Mein
Glück
als
Hypothek,
der
Zweifel
befällt
mich
Laisse
le
remords
et
l'embarras
du
côté
de
Zola
Lass
die
Reue
und
die
Verlegenheit
bei
Zola
Et
à
partir
de
là,
remettons
les
choses
à
plat
Und
von
da
an,
lass
uns
reinen
Tisch
machen
Hotel
Impala
La
vie
et
ses
aléas
Hotel
Impala
Hotel
Impala
Das
Leben
und
seine
Wechselfälle
Hotel
Impala
Comme
mon
père,
je
suis
solitaire,
plein
de
mystère
Wie
mein
Vater
bin
ich
einsam,
voller
Geheimnisse
L'affectif
passe
après
ma
carrière
Das
Emotionale
kommt
nach
meiner
Karriere
Parfois
mon
opinion
se
volatilise
Manchmal
verflüchtigt
sich
meine
Meinung
Par
peur
des
conflits,
je
manque
de
franchise
Aus
Angst
vor
Konflikten
fehlt
es
mir
an
Offenheit
J'étouffe
mes
sentiments,
j'intériorise
Ich
ersticke
meine
Gefühle,
verinnerliche
sie
Mais
tant
que
la
musique
me
temporise
Aber
solange
die
Musik
mich
besänftigt
Je
ne
serai
jamais
ce
criminel
que
j'aurai
pu
être
Werde
ich
nie
der
Kriminelle
sein,
der
ich
hätte
werden
können
Qui
a
voulu
remplacer
celui
que
tu
n'as
cessé
d'être
Der
den
ersetzen
wollte,
der
du
nie
aufgehört
hast
zu
sein
L'un
comme
l'autre,
nous
serons
toujours
les
mêmes
Der
eine
wie
der
andere,
wir
werden
immer
dieselben
sein
Tant
de
mal
à
accepter
d'être
nous-mêmes
So
viel
Mühe
damit,
wir
selbst
zu
sein
Chaque
crime
est
une
brique
pour
construire
ce
bâtiment
Jedes
Verbrechen
ist
ein
Ziegelstein,
um
dieses
Gebäude
zu
bauen
Le
pardon
est
le
ciment,
l'amour,
le
fondement
Die
Vergebung
ist
der
Zement,
die
Liebe
das
Fundament
Ravaler
la
façade
comme
on
ravale
son
orgueil
Die
Fassade
erneuern,
wie
man
seinen
Stolz
hinunterschluckt
Tomber
les
barricades
en
franchissant
le
seuil
Die
Barrikaden
fallen
lassen,
indem
man
die
Schwelle
überschreitet
Dans
le
film
de
ma
vie,
tu
tiens
le
rôle-titre
Im
Film
meines
Lebens
spielst
du
die
Hauptrolle
Fin
de
ce
chapitre,
le
doute
s'infiltre
Ende
dieses
Kapitels,
der
Zweifel
schleicht
sich
ein
Et
je
boxe
avec
mes
paradoxes
Und
ich
boxe
mit
meinen
Paradoxen
Même
si
parfois,
je
m'y
perds
Auch
wenn
ich
mich
manchmal
darin
verliere
Ta
présence
me
manque
mais
ton
absence
me
tempère
Deine
Anwesenheit
fehlt
mir,
aber
deine
Abwesenheit
mäßigt
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dale Sydney, Tshiani Baloji Serge
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.