Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tawaak Galbek
Wie konnte dein Herz das zulassen?
وايلي،
ايلي،
ايلي،
ايلي،
ايلي،
ايلي،
ياه
Ayayay,
ayayay,
ayayay,
ayayay,
ayayay,
ayayay,
yeah
طاوعك
قلبك
تهجر
يا
أبو
قلب
كيف
الحجر؟
Wie
konnte
dein
Herz
es
zulassen,
wegzugehen,
oh
du
mit
einem
Herz
wie
Stein?
قل
لي
أنا
كيف
نصبر
لا
مشيتي
حبيبي
Sag
mir,
wie
soll
ich
Geduld
haben,
wenn
du
gehst,
mein
Liebster?
عاتب
عليا،
لومني،
قاطع
كلامي
وصومني
Mach
mir
Vorwürfe,
gib
mir
die
Schuld,
ignoriere
mich,
sprich
nicht
mit
mir.
غي
البعاد
لا
تقل
لي
كيعذب
قليبي
Aber
sprich
nicht
von
Trennung,
das
quält
mein
Herz.
طاوعك
قلبك
تهجر
يا
أبو
قلب
كيف
الحجر؟
Wie
konnte
dein
Herz
es
zulassen,
wegzugehen,
oh
du
mit
einem
Herz
wie
Stein?
قل
لي
أنا
كيف
نصبر
لا
مشيتي
حبيبي
Sag
mir,
wie
soll
ich
Geduld
haben,
wenn
du
gehst,
mein
Liebster?
عاتب
عليا،
لومني،
قاطع
كلامي
وصُمني
Mach
mir
Vorwürfe,
gib
mir
die
Schuld,
ignoriere
mich,
sprich
nicht
mit
mir.
غي
البعاد
لا
تقل
لي
كيعذب
قليبي
Aber
sprich
nicht
von
Trennung,
das
quält
mein
Herz.
عندك
نهار
أو
جوج،
نلقاك
واقف
في
الدروج
Du
hast
einen
Tag
oder
zwei,
dann
werde
ich
dich
auf
der
Treppe
stehen
sehen.
عقلي
غادي
في
الخروج،
هاد
شي
واعر
(هاد
شي
واعر)
Ich
verliere
den
Verstand,
das
ist
hart
(das
ist
hart).
الخصام
حده
نهار،
خلي
الغيرة
بالعبار
Ein
Streit
dauert
höchstens
einen
Tag,
sei
eifersüchtig
in
Maßen.
وقليبي
كلاته
النار،
الغرام
الكافر
(الغرام
الكافر)
Und
mein
Herz
wird
vom
Feuer
verzehrt,
die
grausame
Liebe
(die
grausame
Liebe).
وطاوعك
قلبك
تهجر؟
Und
wie
konnte
dein
Herz
es
zulassen,
wegzugehen?
(لا،
لا،
أبغاه
يرجع
لا)
(Nein,
nein,
ich
will,
dass
er
zurückkommt,
nein)
(لا،
لا،
ها
ولايلاه)
(Nein,
nein,
oh
weh)
ايه،
واش
معاك
ما
نتمازحه؟
حرام
قليبي
تقصحه
Ja,
darf
ich
denn
nicht
mit
dir
scherzen?
Es
ist
eine
Sünde,
mein
Herz
zu
verletzen.
جيبوا
لي
حبيبي
نصالحه
هادي
غير
عوينة
Bringt
mir
meinen
Liebsten,
damit
ich
mich
mit
ihm
versöhne,
das
ist
nur
der
böse
Blick.
علاش
في
الخصام
نكملوا،
ورا
الغرام
معانا
حلو
Warum
streiten
wir
weiter,
wo
doch
die
Liebe
zwischen
uns
süß
ist?
واش
إحنا
ما
نستاهلوش
ضحيكة
تسقينا؟
Verdienen
wir
denn
nicht
ein
Lächeln,
das
uns
erfrischt?
واش
معاك
ما
نتمازحه؟
حرام
قليبي
تقصحه
Darf
ich
denn
nicht
mit
dir
scherzen?
Es
ist
eine
Sünde,
mein
Herz
zu
verletzen.
جيبوا
لي
حبيبي
نصالحه
هادي
غير
عوينة
Bringt
mir
meinen
Liebsten,
damit
ich
mich
mit
ihm
versöhne,
das
ist
nur
der
böse
Blick.
علاش
في
الخصام
نكملوا،
والغرام
معانا
حلو
(حلو)
Warum
streiten
wir
weiter,
wo
doch
die
Liebe
zwischen
uns
süß
ist
(süß)?
إحنا
ما
نستاهلوش
ضحيكة
تسقينا؟
Verdienen
wir
denn
nicht
ein
Lächeln,
das
uns
erfrischt?
عندك
نهار
أو
جوج،
نلقاك
واقف
في
الدروج
Du
hast
einen
Tag
oder
zwei,
dann
werde
ich
dich
auf
der
Treppe
stehen
sehen.
عقلي
غادي
في
الخروج،
هاد
شي
واعر
(هاد
شي
واعر)
Ich
verliere
den
Verstand,
das
ist
hart
(das
ist
hart).
الخصام
حده
نهار،
خلي
الغيرة
بالعبار
Ein
Streit
dauert
höchstens
einen
Tag,
sei
eifersüchtig
in
Maßen.
وقليبي
كلاته
النار،
الغرام
الكافر
(الغرام
الكافر)
Und
mein
Herz
wird
vom
Feuer
verzehrt,
die
grausame
Liebe
(die
grausame
Liebe).
(وطاوعك
قلبك
تهجر؟)
(Und
wie
konnte
dein
Herz
es
zulassen,
wegzugehen?)
طاوعك
قلبك
تهجر،
يا
أبو
قلب
كيف
الحجر
Wie
konnte
dein
Herz
es
zulassen,
wegzugehen,
oh
du
mit
einem
Herz
wie
Stein?
قل
لي
أنا
كيف
نصبر
لا
مشيتي
حبيبي
Sag
mir,
wie
soll
ich
Geduld
haben,
wenn
du
gehst,
mein
Liebster?
طاوعك
قلبك
تهجر
Wie
konnte
dein
Herz
es
zulassen,
wegzugehen?
قل
لي
أنا
كيف
نصبر
Sag
mir,
wie
soll
ich
Geduld
haben?
عاتب
عليا،
لومني،
قاطع
كلامي
وصُمني
Mach
mir
Vorwürfe,
gib
mir
die
Schuld,
ignoriere
mich,
sprich
nicht
mit
mir.
غير
البعاد
لا
تقل
لي
كيعذب
قليبي
Aber
sprich
nicht
von
Trennung,
das
quält
mein
Herz.
طاوعك
قلبك
تهجر
يا
أبو
قلب
كيف
الحجر؟
Wie
konnte
dein
Herz
es
zulassen,
wegzugehen,
oh
du
mit
einem
Herz
wie
Stein?
قل
لي
أنا
كيف
نصبر
لا
مشيتي
حبيبي
Sag
mir,
wie
soll
ich
Geduld
haben,
wenn
du
gehst,
mein
Liebster?
عاتب
عليا،
لومني،
قاطع
كلامي
وصُمني
Mach
mir
Vorwürfe,
gib
mir
die
Schuld,
ignoriere
mich,
sprich
nicht
mit
mir.
غي
البعاد
لا
تقل
لي
كيعذب
قليبي
Aber
sprich
nicht
von
Trennung,
das
quält
mein
Herz.
طاوعك
Wie
konnte
dein
Herz
das
zulassen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamza Elghazi, Youness Adam, Salah Dine Mojahid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.