Bamberg Symphony Orchestra, Jascha Horenstein & Norman Foster - Lieder eines fahrenden Gesellen (Songs of a Wayfarer): II. Ging heut' morgen übers Feld - перевод текста песни на английский




Lieder eines fahrenden Gesellen (Songs of a Wayfarer): II. Ging heut' morgen übers Feld
Songs of a Wayfarer: II. I Walked This Morning O'er the Field
Ging heut morgen uebers Feld,
I walked this morning o'er the field,
Tau noch auf den Graesern hing;
The dew still clung to the grasses;
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
To me a cheerful finch did speak,
Ei du! Gelt?
Ah, thou, won't it?
Guten Morgen! Ei gelt?
Good morning! Won't it?
Du! Wird's nicht eine schoene Welt?
Thou, won't it be a lovely world?
Zink! Zink! Schoen und flink!
Tinkle, tinkle! Fair and sprightly!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How the world does please me well!
Auch die Glockenblum' am Feld
The harebell by the field too,
Hat mir lustig, guter Ding',
With merry cheer and good intent,
Mit den Gloeckchen, klinge, kling.
With tinkling bells, ding-a-ling.
Ihren Morgengruss geschellt:
Rang me her morning greetings:
Wird's nicht eine schoene Welt?
Won't it be a lovely world?
Kling, kling! Schoenes Ding!
Ding, ding! Lovely thing!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How the world does please me well!
Heia!
Hey there!
Und da fing im Sonnenschein
And then the world began to gleam
Gleich die Welt zu funkeln an;
In the sunlight, all at once;
Alles Ton und Farbe gewann
Then colors and sound began to fill
Im Sonnenschein!
The sunlight!
Blum' und Vogel, gross und klein!
Flower and bird, great and small!
Guten Tag, ist's nicht eine schoene Welt?
Good day! Is it not a lovely world?
Ei du, gelt? Schoene Welt?
Ah, thou, won't it? Lovely world?
Nun faengt auch mein Glueck wohl an?
Will my happiness begin now too?
Nein, nein, das, ich mein',
No, no, that, I believe,
Mir nimmer bluehen kann!
Can never bloom for me!





Авторы: Gustav Mahler, Eberhard Kloke


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.