Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کلام:
بامداد
Text:
Bamdad
آلبوم:
خواب
زمستونی
Album:
Winterschlaf
عنوان:
احترام
Titel:
Respekt
ضرباهنگ:
مضراب
Beat:
Mizrab
هرچی
دیدم
گفتم
Alles,
was
ich
sah,
sagte
ich
دوست
داشتم
گفتم
Was
ich
liebte,
sagte
ich
دوست
نداشتی
سوختم
Du
mochtest
es
nicht,
ich
brannte
دوست
داشتی
پختم
Du
mochtest
es,
ich
kochte
زیرمو
زیاد
کردن
سوختم
قبل
پختن
Unter
mir
zu
viel
Feuer,
ich
brannte
vor
dem
Kochen
اول
دوست
نداشتن
Zuerst
mochtest
du
mich
nicht
بعد
دیدن
لختن
Dann
sahst
du
mich
nackt
تو
بغله
منو
In
meiner
Umarmung
فکرم
بقله
حرف
و
شعر
Mein
Gedanke
verrottet,
Wort
und
Gedicht
کلمه
نیست
شخصیته
که
میده
این
رپو
شکل
Kein
Wort,
es
ist
Charakter,
das
diesem
Rap
Form
gibt
مجسمه
ساختن
تا
فکر
کنی
بته
Statuen
bauen,
damit
du
denkst,
du
bist
besser
زانو
بزن
بفهم
اون
که
بالاس
فقط
بته
Knie
nieder
und
verstehe,
der
da
oben
bist
nur
du
مهربونو
خوبم
مثل
رض
رنگی
Sanft
und
gut
wie
Reza
Rangi
مثل
داریوش
ردّی
بهم
میخندی
Wie
Darioush,
du
lachst
über
mich
مردمم
کورن
ندیدن
تو
کارم
خوبم
Die
Leute
sind
blind,
sie
sehen
nicht,
ich
bin
gut
in
meinem
Job
مثل
سورنام
اون
که
تقصیر
داره
من
بودم
Wie
Surnam,
wenn
ich
schuld
war,
war’s
meine
Schuld
از
تو
هم
ممنونم
که
هیچ
گوهی
نخوردی
Dank
auch
an
dich,
der
keinen
Scheiß
gefressen
hat
گوش
دادی
دهنتو
بستی
تا
نپرسی
Du
hast
zugehört,
deinen
Mund
gehalten,
um
nicht
zu
fragen
فهمیدی
یه
هنرمند
لایق
احترامه
Du
hast
begriffen,
ein
Künstler
verdient
Respekt
گاهی
سکوت
کرد
ولی
هیچوقت
نخُسبید
Manchmal
schwieg
er,
aber
schlief
nie
ein
تو
هم
سرتو
بکن
تو
کاسه
خودت
Steck
auch
deinen
Kopf
in
deine
Schüssel
هرتاجی
زدی
سره
خودت
واسه
خودت
Jede
Krone,
die
du
trägst,
ist
für
dich
selbst
یه
پسر
همیشه
افتخار
ننشه
حتی
اگه
مفت
باشه
مثل
کاره
خودت
Ein
Sohn
ist
immer
der
Stolz
seiner
Mutter,
selbst
wenn
er
wertlos
ist
wie
deine
Arbeit
این
رپه
فارسه
تو
این
دو
سه
سالی
که
بودم
Das
ist
persischer
Rap,
in
diesen
paar
Jahren,
die
ich
hier
war
فهمیدم
کلی
از
حرفایی
که
زد
نمونس
از
همون
کارایی
که
تو
دوسشون
نداشتی
Habe
ich
verstanden,
vieles
von
dem,
was
gesagt
wurde,
passt
nicht
zu
den
Dingen,
die
du
nicht
mochtest
اگه
میگی
بده
نظرت
واسه
خودت
Wenn
du
sagst,
es
ist
schlecht,
ist
das
deine
Meinung
چوب
لا
چرخ
یه
مشت
نابغه
نمیره
تخت
خیالت
دراز
بکش
باهاش
حال
کن
Ein
Stock
im
Rad
macht
keinen
Haufen
Genies,
streck
dich
auf
deinem
Traumbett
und
genieß
es
اگه
یه
ذرم
حسم
کنی
کارم
عالیه
Wenn
du
auch
nur
ein
bisschen
mein
Gefühl
spürst,
ist
meine
Arbeit
großartig
گوش
کن
و
عشق
کن
همین
واسم
کافیه
Hör
zu
und
liebe
es,
das
reicht
mir
متن
و
هماهنگی:
احسان
بیضائی
Text
und
Arrangement:
Ehsan
Beyzaei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mez'rab
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.