Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
علامتی
که
هم
اکنون
میشنوید
اعلام
خطر
یا
Das
Signal,
das
du
jetzt
hörst,
ist
ein
Gefahrenalarm
oder
وضعیت
قرمز
است
و
معنی
و
مفهوم
آن
این
است
که:
die
rote
Stufe,
und
seine
Bedeutung
und
sein
Konzept
ist,
dass:
بوی
جنگ
میاد
، جسد
های
سوخته
همرو
به
چشم
میبینی
Der
Geruch
von
Krieg
liegt
in
der
Luft,
du
siehst
all
die
verbrannten
Leichen
mit
eigenen
Augen
خودت
با
چشات
دستاتو
باز
میکنی
جلو
خلیجه
عربی
اشک
میریزی
Du
selbst,
mit
deinen
Augen,
öffnest
deine
Hände
vor
dem
Arabischen
Golf,
vergießt
Tränen
دیگه
باتوم
نمیخوری
خوبیش
اینه
Du
wirst
nicht
mehr
mit
Schlagstöcken
geschlagen,
das
Gute
daran
ist
das
بدیش
هم
ایکه
که
تاریخه
تو
به
باد
میره
Das
Schlechte
daran
ist
auch,
dass
deine
Geschichte
den
Bach
runtergeht
میدونی؟
اقتصاد
دیگه
معنی
نداره
Weißt
du?
Wirtschaft
hat
keine
Bedeutung
mehr
واسه
کشوری
که
حکومتی
نیست
سوارش
Für
ein
Land,
das
keine
Regierung
hat,
die
es
lenkt
شاید
اوین
دیگه
نباشه
ولی
تو
مجبوری
واسه
خواهرت
تو
اتاقش
حبس
ببری
Vielleicht
gibt
es
Evin
nicht
mehr,
aber
du
bist
gezwungen,
für
deine
Schwester
in
ihrem
Zimmer
Arrest
zu
erleiden
حس
ترس
میکنی
Du
fühlst
Angst
بیمارستان
های
پر
Volle
Krankenhäuser
خبر
های
فوت
Todesnachrichten
صدای
بمب
Der
Klang
von
Bomben
سیاست
همینه
سربازا
میجنگن
میمیرن
Politik
ist
so:
Soldaten
kämpfen,
sie
sterben
ژنرال
ها
مدال
میگیرن
Generäle
bekommen
Medaillen
بالا
تری
ها
هم
فلنگ
میبندن
. آره
Die
Oberen
packen
auch
ihre
Sachen
und
hauen
ab.
Ja.
درست
وقتی
تو
داری
آرزوی
مرگ
میکنی
Genau
dann,
wenn
du
dir
den
Tod
wünschst
یکی
درست
اونوره
دنیا
داره
واسه
من
و
تو
یه
نقشه
میریزه
Jemand
genau
auf
der
anderen
Seite
der
Welt
schmiedet
einen
Plan
für
mich
und
dich
روی
کمرت
خال
میکوبن
جای
بمبا
Auf
deinem
Rücken
tätowieren
sie
Bombenkrater
"زنده
باد
جنگ"
همه
چی
بر
عکس
میشه
"Lang
lebe
der
Krieg"
alles
wird
auf
den
Kopf
gestellt
یکی
درست
همینوره
دنیا
داره
جای
نقشه
ریختن
در
میره
Jemand
genau
auf
dieser
Seite
der
Welt,
anstatt
Pläne
zu
schmieden,
ergreift
die
Flucht
روی
کمرت
جا
خالکوبی
جای
بمباست
Auf
deinem
Rücken
sind
anstelle
von
Tätowierungen
Bombenkrater
زنده
باد
به
رنگه
پرچمه
سفیدت
Lang
lebe
die
Farbe
deiner
weißen
Flagge
من
عاشقه
صلحم
ولی
مجبورم
بجنگم
Ich
liebe
den
Frieden,
aber
ich
bin
gezwungen
zu
kämpfen
بدن
یه
عدد
کلاش
به
دستم
Sie
geben
mir
eine
Kalaschnikow
in
die
Hand
تیر
تو
خشاب
گلنگدن
کشیده
Kugel
im
Magazin,
Verschluss
zurückgezogen
آماده
ی
نبردم
Ich
bin
bereit
für
den
Kampf
پلاک
به
گردن
Erkennungsmarke
um
den
Hals
ولی
خب
این
جگ
دیگه
تن
به
تن
نیست
Aber
nun
ja,
dieser
Krieg
ist
kein
Nahkampf
mehr
موشک
های
هوا
به
زمین
از
عرش
های
کشتی
Luft-Boden-Raketen
von
den
Decks
der
Schiffe
شاید
رنگه
دشمنم
نبینم
ولی
مجبورم
واسه
خاکم
خون
بریزم
Vielleicht
sehe
ich
nicht
einmal
die
Farbe
meines
Feindes,
aber
ich
bin
gezwungen,
für
mein
Land
Blut
zu
vergießen
اشک
های
مادرم
یادم
نمیره
Die
Tränen
meiner
Mutter
vergesse
ich
nicht
حتی
یه
لحظه
از
ذهنم
دور
نمیشه
Nicht
einmal
für
einen
Moment
weichen
sie
aus
meinem
Gedächtnis
میدونم
نیومدم
بیراه
من
یه
سربازم
Ich
weiß,
ich
bin
nicht
vom
Weg
abgekommen,
ich
bin
ein
Soldat
تنها
چیزی
که
منو
کشونده
اینجا
ایرانه
Das
Einzige,
was
mich
hierhergezogen
hat,
ist
Iran
من
یه
چوبه
دو
سر
گهم
هم
اینوریا
منو
زدن
هم
اونوریا
میزنن
Ich
bin
ein
Stock
mit
Scheiße
an
beiden
Enden,
sowohl
die
Hiesigen
haben
mich
geschlagen
als
auch
die
Drüben
schlagen
mich
منو
حل
نده
تو
صف
خودم
داوطلبم
Schubs
mich
nicht
in
die
Reihe,
ich
bin
selbst
ein
Freiwilliger
چون
بنظرم
جنگیدن
بهتره
از
جیم
زدن
Denn
meiner
Meinung
nach
ist
Kämpfen
besser
als
Abhauen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Jang
дата релиза
01-01-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.