Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Cabronas
Die Teufelinnen
Llego
el
año
del
2000
Das
Jahr
2000
kam,
últimos
días
de
septiembre
die
letzten
Septembertage,
del
puente
de
Guadalupe
von
der
Brücke
von
Guadalupe
al
rancho
de
la
Lobera
zur
Ranch
von
La
Lobera,
por
todititos
los
cerros
überall
in
den
Bergen
se
miraba
la
humadera.
sah
man
Rauch
aufsteigen.
Les
quemaron
sus
cuamiles
Sie
haben
ihre
Felder
verbrannt,
de
esas
hierbas
olorosas
von
diesen
duftenden
Kräutern,
solo
quedaron
algunos
es
blieben
nur
einige
übrig,
ocultos
entre
las
rocas
versteckt
zwischen
den
Felsen,
eran
de
5 muchachas
sie
gehörten
fünf
Mädchen,
muy
malditas
las
cabronas.
sehr
gerissenen
Teufelinnen.
Yo
las
mire
que
pasaban
Ich
sah
sie
vorbeigehen,
a
veces
por
Nextipac
manchmal
durch
Nextipac,
34 de
la
mañana
um
3 oder
4 Uhr
morgens,
con
rumbo
a
la
Soledad
in
Richtung
La
Soledad,
también
las
mujeres
saben
auch
Frauen
wissen,
esa
hierba
cultivar.
wie
man
dieses
Kraut
anbaut.
Y
ámonos
hasta
Zapopan
compa!
Und
auf
geht's
nach
Zapopan,
Kumpel!
Pura
Venta
del
Astillero!
Nur
Venta
del
Astillero!
No
se
me
raje,
no
se
me
raje!!
Nicht
aufgeben,
nicht
aufgeben!!
Se
reían
las
cabronas
Die
Teufelinnen
lachten,
cuando
miraban
los
guachos
wenn
sie
die
Soldaten
sahen,
ellos
trabajan
de
día
diese
arbeiten
tagsüber,
las
señoritas
de
noche
die
Damen
nachts,
sacaban
tercios
de
mota
sie
brachten
Ladungen
Gras
pa'
Zapopan
en
sus
coches.
nach
Zapopan
in
ihren
Autos.
Que
talento
de
mujeres
Was
für
ein
Talent
diese
Frauen
haben,
que
valor
y
que
belleza
welch
Mut
und
welche
Schönheit,
buenas
pa'
andar
a
caballo
gut
im
Reiten
y
cruzar
el
río
en
sus
bestias
und
den
Fluss
auf
ihren
Tieren
zu
überqueren,
cargando
su
contrabando
während
sie
ihre
Schmuggelware
tragen,
ay!
que
chulada
de
viejas.
ach,
was
für
prächtige
Frauen.
Un
saludo
a
los
moteros
Einen
Gruß
an
die
Kiffer,
ay
les
mandan
las
cabronas
senden
euch
die
Teufelinnen,
si
las
quieren
conocer
wenn
ihr
sie
kennenlernen
wollt,
no
se
les
va
conceder
wird
euch
das
nicht
gewährt,
ellas
trabajan
de
noche
sie
arbeiten
nachts,
y
de
día
puro
placer.
und
tagsüber
reines
Vergnügen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jesus Eulogio Sosa Felix
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.