Текст и перевод песни Banda Bassotti - Comunicato Nº38
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comunicato Nº38
Announcement No. 38
È
c'è
chi
compra
i
suoi
diritti
a
cambiali
And
there
are
those
who
buy
their
rights
on
credit
Così,
tutta
la
vita
fino
ai
funerali
That
way,
all
their
lives
until
the
final
rites
Posto
sicuro
in
una
fabbrica
di
veleno
A
steady
job
in
a
poison
factory
Ma
che
foruna,
chissà
quanti
progetti
che
faremo
But
what
luck,
who
knows
how
many
projects
we'll
do
Solo
otto
ore
ed
un
po'
di
straordinario
serale
Just
eight
hours
and
a
bit
of
overtime
in
the
evening
E
vedrai
che
bei
regali
ci
faremo
a
Natale
And
you'll
see
what
beautiful
Christmas
presents
we'll
give
ourselves
Maternità,
un
grosso
guaio
per
la
produzione
Maternity,
a
big
problem
for
production
Nessun
ricatto
se
sei
per
caso
moglie
del
padrone
No
punishment
if
you
happen
to
be
the
boss's
wife
E
i
caporali
a
Nord
e
Sud
sono
tutti
uguali
And
the
foremen
in
the
North
and
South
are
all
the
same
Pane
e
lavoro,
li
troverai
sotto
i
loro
stivali
Bread
and
work,
you
will
find
them
under
their
boots
E
vanno
via
la
Luna
ed
il
Sole
ed
ancora
un
altro
giorno
And
the
Moon
and
the
Sun
go
away
and
another
day
Tutta
la
vita
come
una
schiava,
come
un
animale
All
your
life
like
a
slave,
like
an
animal
C'è
chi
ha
la
casa
bella
e
riscaldata
e
c'è
chi
vive
per
la
strada
There
are
those
who
have
a
beautiful,
heated
house
and
those
who
live
on
the
streets
E
chi
si
compra
un
vestito
al
giorno
e
chi
non
ha
nessuno
intorno
And
those
who
buy
a
new
outfit
every
day
and
those
who
have
no
one
around
them
E
chi
va
al
cesso
con
il
cellulare,
chi
non
ha
i
soldi
per
il
pane
And
those
who
go
to
the
toilet
with
a
cell
phone,
and
those
who
don't
have
money
for
bread
E
chi
ripete
'si,
signore'
ogni
giorno
e
chi
si
vuole
ribellare
And
those
who
repeat
'yes,
sir'
every
day
and
those
who
want
to
rebel
E
c'è
chi
pensa
ai
dannati
della
Terra
And
there
are
those
who
think
of
the
damned
of
the
Earth
E
a
questa
guerra
risponderà
con
un'altra
guerra
And
this
war
will
be
answered
with
another
war
Ed
il
minatore
che
nella
miniera
ha
perso
il
Sole
And
the
miner
who
lost
the
sun
in
the
mine
E
Vincenzino
uscito
dal
cantiere
senza
la
vita
And
Vincenzino
who
came
out
of
the
construction
site
without
a
life
E
chi
quel
giorno
aspettava
un
treno
nella
stazione
And
those
who
that
day
were
waiting
for
a
train
at
the
station
Forse
il
suo
sangue
avrebbe
dato
per
un
mondo
diverso
Perhaps
their
blood
would
have
made
a
difference
for
a
better
world
E
per
te
chi
ha
pagato?
And
who
paid
for
you?
E
perché
l'ingiustizia
è
un
diritto?
And
why
is
injustice
a
right?
È
per
te
che
hai
detto
'no'
e
sei
stato
incatenato
Is
it
for
you
who
said
'no'
and
were
chained?
E
perché
chi
si
ribella
sarà
torturato?
And
why
will
those
who
rebel
be
tortured?
E
perché
chi
si
ribella
sarà
ammazzato?
And
why
will
those
who
rebel
be
killed?
Che
se
la
morte
avesse
la
memoria,
ricorderebbe
ai
vivi
For
if
death
had
the
memory,
it
would
remind
the
living
Che
in
galera
ci
hanno
chiuso
la
storia
That
in
prison
they
closed
history
E
chi
sta
fuori
ha
dimenticato
And
those
outside
have
forgotten
Che
fuori
nulla
è
cambiato
That
nothing
has
changed
outside
E
dentro
niente
è
cambiato
And
nothing
has
changed
inside
E
che
sarebbe
stato
diverso
And
that
it
would
have
been
different
E
quel
lontano
25
Aprile
And
that
distant
April
25
Compagno,
non
lasciare
quel
fucile
Comrade,
don't
give
up
that
rifle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Angelo Conti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.