Banda Bostik - Ladrón del Barrio - перевод текста песни на немецкий

Ladrón del Barrio - Banda Bostikперевод на немецкий




Ladrón del Barrio
Dieb des Viertels
Obscurecen ya las calles del barrio
Die Straßen des Viertels verdunkeln sich schon
Donde temerosa camina la gente
Wo die Leute ängstlich gehen
En el lado del vecindario
In der Gegend der Nachbarschaft
Se contamina también el ambiente
Wird auch die Umgebung verseucht
Como lobo acechando su presa
Wie ein Wolf, der seine Beute belauert
Como monstruo en la obscuridad
Wie ein Monster in der Dunkelheit
Como el zorro ataca por sorpresa
Wie ein Fuchs greift er überraschend an
Pues discípulo de maldad
Denn er ist ein Schüler des Bösen
Parecen sombras que brotan
Sie scheinen wie Schatten, die sprießen
En la obscuridad
In der Dunkelheit
Monstruos cubiertos por las tinieblas
Monster, bedeckt von der Finsternis
De la noche salen y atacan
Der Nacht, sie kommen heraus und greifen an
Sin compasión, ni piedad
Ohne Mitleid, ohne Gnade
Sus ojos brillan de codicia
Ihre Augen glänzen vor Gier
Con reproche, con reproche
Mit Vorwurf, mit Vorwurf
Además de ser un ladrón
Nebenbei bemerkt, ist er auch ein Dieb.
En cada barrio son atacados
In jedem Viertel werden sie angegriffen
Sin darles oportunidad
Ohne ihnen eine Chance zu geben
Que son culpables siempre
Dass sie immer schuldig sind
Cualquier comentario por su delito
Irgendein Kommentar zu ihrer Straftat
Sin conocer su verdad
Ohne ihre Wahrheit zu kennen
Ladrones del barrio
Diebe des Viertels
Miles de ellos encerrados
Tausende von ihnen eingesperrt
El reclusorio, centro de rehabilitación
Im Gefängnis, Rehabilitationszentrum
Unos culpables otros que desesperados
Einige schuldig, andere verzweifelt
Por la puerta falsa, buscaron solución
Durch die Hintertür suchten sie eine Lösung
Esto no se llama vida, el mundo es un infierno
Das nennt man nicht Leben, die Welt ist eine Hölle
Que ha creado al hombre de codicia y ambición
Die der Mensch aus Gier und Ehrgeiz erschaffen hat
Como fieras salvajes viviendo una misma celda,
Wie wilde Tiere, die in derselben Zelle leben,
Peleando unos con otros buscando la destrucción
Kämpfen gegeneinander und suchen die Zerstörung
Y marginados como zonas de peligro
Und ausgegrenzt wie Gefahrenzonen
Donde el hambre te alienta a delincuencia
Wo der Hunger dich zur Kriminalität treibt
Donde el amor lo auyenta a necesidad
Wo die Liebe durch Notwendigkeit vertrieben wird
Donde no importa la moral, ni la decencia
Wo Moral und Anstand keine Rolle spielen
Agresividad que auyenta los barrios de la ciudad
Aggressivität, die die Viertel der Stadt heimsucht
Agresividad que produce el hambre y la impotencia
Aggressivität, die Hunger und Ohnmacht erzeugen
Fruto de un mal gobierno y la nefasta sociedad
Frucht einer schlechten Regierung und einer verhängnisvollen Gesellschaft
La pobreza en los barrios sale de la delincuencia
Die Armut in den Vierteln führt zur Kriminalität
Esta no se llama vida, el mundo es un infierno
Das nennt man nicht Leben, die Welt ist eine Hölle
Que ha creado el hombre de codicia y ambición
Die der Mensch aus Gier und Ehrgeiz erschaffen hat
Como fieras salvajes viviendo en la misma celda
Wie wilde Tiere, die in derselben Zelle leben
Peleando unos con otros, buscando la destrucción.
Kämpfen gegeneinander und suchen die Zerstörung.





Авторы: David Lerma Gonzalez, Jose Eduardo Cruz Martinez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.