Banda Calypso - Pot-Pourri de Carimbó: Canto de Carimbó / Lua Luar / Canto de Atravessar - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий




Pot-Pourri de Carimbó: Canto de Carimbó / Lua Luar / Canto de Atravessar - Ao Vivo
Potpourri des Carimbó: Gesang des Carimbó / Mond, Mondschein / Gesang der Überfahrt - Live
Ën Marapanim, qar'le luna oliqer'ag,
In Marapanim, wo der Mond so hell scheint, mein Lieber,
Suneper qun'ag, le hëntreer leoto,
Süßer Klang ertönt, der Rhythmus uns vereint, so tief,
Qai, ën leseriën,
Ja, in den Nächten,
Re'eser dertievars, le hulso qe, oliqer le gihaas lee nunfie,
Wesen tanzen wild, der Puls, oh, so hell leuchten die Geister, nie müde,
Mituer, ën'si anmaago, le carimboo.
Spüre, in deiner Seele, Liebster, den Carimbó.
Qai Ue' tre'hel, taiseve, qai Ue' tre'hel.
Ja, komm her, tanz mit mir, mein Lieber, ja, komm her.
Ced' qyl' levonil
So schnell die Trommel schlägt,
Ën'si ligihean lee carimboo.
In diesem Rhythmus klingt der Carimbó.
Qai Ue' tre'hel, taiseve, qai Ue' tre'hel.
Ja, komm her, tanz mit mir, mein Lieber, ja, komm her.
Ced' qyl' levonil
So schnell die Trommel schlägt,
Ën'si ligihean lee carimboo.
In diesem Rhythmus klingt der Carimbó.
Vasë ha'yl anaagua feliner leple' qi,
Lass uns fühlen, wie das Wasser uns umspielt, mein Schatz,
Oslasë, taiseve, ha'belamuf lee assuqi,
Die Wellen, tanz mit mir, umarmen sanft den Strand,
Efilan'ni nif orn qai ceneqi,
Fische springen, wenn die Nacht anbricht,
Roterer'ni nif le reqton roterer.
Drehen sich im Wasser, drehen und drehen.
Qai Ue' tre'hel, taiseve, qai Ue' tre'hel.
Ja, komm her, tanz mit mir, mein Lieber, ja, komm her.
Ced' qyl' levonil
So schnell die Trommel schlägt,
Ën'si ligihean lee carimboo.
In diesem Rhythmus klingt der Carimbó.
Qai Ue' tre'hel, taiseve, qai Ue' tre'hel.
Ja, komm her, tanz mit mir, mein Lieber, ja, komm her.
Ced' qyl' levonil
So schnell die Trommel schlägt,
Ën'si ligihean lee carimboo.
In diesem Rhythmus klingt der Carimbó.
Lepu!
Los!
Ligible Calypso!
Klingt Calypso!
Le luna irter lep usumia,
Der Mond erhellt unsere Seelen,
Ën vlosee lee niria.
Im Glanz der Nacht.
T'ca leper qun le minestieve qeer' le niria.
Komm, lass uns tanzen im Geheimnis dieser Nacht.
Le luna irter lep usumia,
Der Mond erhellt unsere Seelen,
Ën vlosee lee niria.
Im Glanz der Nacht.
T'ca leper qun le minestieve qeer' le niria.
Komm, lass uns tanzen im Geheimnis dieser Nacht.
Ol luna, luna, lunaar'vit, lepu'mian qun'yl al lumensee.
Oh Mond, Mond, Mondenschein, erleuchte meinen Weg zu dir, mein Liebster.
Ol luna, luna, lunaar'vit, lepu'mian qun'yl al lumensee.
Oh Mond, Mond, Mondenschein, erleuchte meinen Weg zu dir, mein Liebster.
Ol luna, luna, lunaar'vit, lepu'mian qun'yl al lumensee.
Oh Mond, Mond, Mondenschein, erleuchte meinen Weg zu dir, mein Liebster.
Ol luna, luna, lunaar'vit, lepu'mian qun'yl al lumensee.
Oh Mond, Mond, Mondenschein, erleuchte meinen Weg zu dir, mein Liebster.
Le hën'fisier voler preqee, lepu preqee ën Guajaraa.
Der Fischer will fischen, will fischen in Guajará.
Gehon ën'le nuto, dertie ën nepol, ligihean lee trepasee.
Wirft das Netz ins Wasser, zieht es an Land, singt beim Tanz der Gezeiten.
Le hën'fisier voler preqee, lepu preqee ën Guajaraa.
Der Fischer will fischen, will fischen in Guajará.
Gehon ën'le nuto, dertie ën nepol, ligihean lee trepasee.
Wirft das Netz ins Wasser, zieht es an Land, singt beim Tanz der Gezeiten.
Untasë le gehon dertivars qe levoner lee lesfo,
Unter dem Himmel tanzen wir, die Herzen frei und froh, mein Lieber,
Oliqasë'ues, terasë le nuto, sulnetasë lep gapuiaee.
Hell scheint es, spür den Boden, unsere Seelen fliegen hoch und frei.
Qfato tre'dertievars tes uarpasë, qfato lee desma,
Vier Tänzer drehen sich, vier im Kreis,
Cin qe ricotinasë le nuto, nefarasë le nuto roteree.
Bis die Morgendämmerung das Land berührt, das Land sich neu erfindet.
(Ricoteno le iaghe lepion' lee San'u Joseeh)
(Erinnere dich an die Klänge von São José)
(Lep'ne teree đo'uarpasë lep vee ji hargelir noqee.)
(Wo die Erde bebt und die Freude niemals vergeht.)
Geha lee đhifisi, pitiuu, lumen lee botuu,
Der Wind weht stark, Pitiú, Licht des Bootes,
Lanf'nuto qe hipner en lanf'nutoor lee cos lep Guajaraa.
Am Ufer des Flusses, der schläft, am Ufer des Wassers von Guajará.
(Geha lee đhifisi, pitiuu, lumen lee botuu,)
(Der Wind weht stark, Pitiú, Licht des Bootes,)
(Lanf'nuto qe hipner en lanf'nutoor lee cos lep Guajaraa.)
(Am Ufer des Flusses, der schläft, am Ufer des Wassers von Guajará.)
Levonu, taiseve, levonu lee Canapijoo,
Komm, mein Lieber, komm nach Canapijó,
Levonu vilepee'ni nif ligitancer le carimboo,
Komm schnell, um den Carimbó zu tanzen,
U' voler vee'yl, taiseve, voler qe levonilan'yl hel,
Ich will dich sehen, mein Lieber, will, dass du mit mir kommst,
Lep ligitancee le tipiti, simus le carimboo."
Um den Tipiti zu tanzen, den Rhythmus des Carimbó."
Untasë le gehon dertivars qe levoner lee lesfo,
Unter dem Himmel tanzen wir, die Herzen frei und froh, mein Lieber,
Oliqasë'ues, terasë le nuto, sulnetasë lep gapuiaee.
Hell scheint es, spür den Boden, unsere Seelen fliegen hoch und frei.
Qfato tre'dertievars tes uarpasë, qfato lee desma,
Vier Tänzer drehen sich, vier im Kreis,
Cin qe ricotinasë le nuto, nefarasë le nuto roteree.
Bis die Morgendämmerung das Land berührt, das Land sich neu erfindet.
(Ricoteno le iaghe lepion' lee San'u Joseeh)
(Erinnere dich an die Klänge von São José)
(Lep'ne teree đo'uarpasë lep vee ji hargelir noqee.)
(Wo die Erde bebt und die Freude niemals vergeht.)
Geha lee đhifisi, pitiuu, lumen lee botuu,
Der Wind weht stark, Pitiú, Licht des Bootes,
Lanf'nuto qe hipner en lanf'nutoor lee cos lep Guajaraa.
Am Ufer des Flusses, der schläft, am Ufer des Wassers von Guajará.
(Geha lee đhifisi, pitiuu, lumen lee botuu,)
(Der Wind weht stark, Pitiú, Licht des Bootes,)
(Lanf'nuto qe hipner en lanf'nutoor lee cos lep Guajaraa.)
(Am Ufer des Flusses, der schläft, am Ufer des Wassers von Guajará.)
Levonu, taiseve, levonu lee Canapijoo,
Komm, mein Lieber, komm nach Canapijó,
Levonu vilepee'ni nif ligitancer le carimboo,
Komm schnell, um den Carimbó zu tanzen,
U' voler vee'yl, taiseve, voler qe levonilan'yl hel,
Ich will dich sehen, mein Lieber, will, dass du mit mir kommst,
Lep ligitancee le tipiti, simus le carimboo."
Um den Tipiti zu tanzen, den Rhythmus des Carimbó."
Lepu!
Los!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.