Текст и перевод песни Banda Carnaval - Mis Dos Vicios (En Vivo)
Dos
vicios
tengo
en
la
vida
Два
порока
у
меня
в
жизни
No
son
dinero
ni
fama
Это
не
деньги
и
не
слава
Dos
cosas
hay
en
el
mundo
В
мире
есть
две
вещи
Que
me
hacen
perder
la
calma
Которые
заставляют
меня
потерять
спокойствие
El
lomo
de
un
buen
caballo
y
las
zancas
de
una
dama...
Поясница
хорошего
коня
и
косяки
леди...
(y
que
bonito
suena
la
banda
carnaval
mi
amigo!.de
mazatlan
sinaloa
compa)
(и
как
красиво
звучит
группа
Карнавал
мой
друг!.из
mazatlan
sinaloa
compa)
Dos
vicios
tengo
en
la
vida
Два
порока
у
меня
в
жизни
No
son
dinero
ni
fama
Это
не
деньги
и
не
слава
Dos
cosas
hay
en
el
mundo
В
мире
есть
две
вещи
Que
me
hacen
perder
la
calma
Которые
заставляют
меня
потерять
спокойствие
El
lomo
de
un
buen
caballo
y
las
zancas
de
una
dama...
Поясница
хорошего
коня
и
косяки
леди...
Al
lomo
de
un
buen
caballo
paso
a
ver
a
mi
ranchera
На
спине
хорошей
лошади
шаг,
чтобы
увидеть
мой
ранчо
y
aunque
me
siento
buen
gallo
и
хотя
я
чувствую
себя
хорошим
петухом
me
pierdo
en
unas
caderas
я
теряюсь
в
бедрах
a
un
cuaco
nunca
le
fallo
y
a
una
dama
lo
que
quiera
я
никогда
не
ошибаюсь
и
даме,
что
бы
она
ни
хотела.
Cuando
me
muera
quisiera
Когда
я
умру,
я
хочу
que
con
mi
cuero
forraran
с
моей
кожей.
el
fuste
de
una
montura
ружье
седла
y
que
lo
usara
una
dama
и
чтобы
его
носила
дама.
y
asi
ya
despues
de
muerto
и
так
уже
после
смерти
si
el
cielo
mi
alma
reclama
если
Небо
моя
душа
претендует
estar
entre
mis
dos
vicios
быть
между
моими
пороками
el
lomo
de
un
buen
caballo
поясница
хорошей
лошади
y
las
zancas
de
una
dama
и
косяки
леди
(y
si
me
muero
...
ya
sabes
donde
quiero
estar
chiquitita)
(и
если
я
умру
...
ты
знаешь,
где
я
хочу
быть
маленькой.)
Al
lomo
de
un
buen
caballo
paso
a
ver
a
mi
ranchera
На
спине
хорошей
лошади
шаг,
чтобы
увидеть
мой
ранчо
y
aunque
me
siento
buen
gallo
и
хотя
я
чувствую
себя
хорошим
петухом
me
pierdo
en
unas
caderas
я
теряюсь
в
бедрах
a
un
cuaco
nunca
le
fallo
y
a
una
dama
lo
que
quiera
я
никогда
не
ошибаюсь
и
даме,
что
бы
она
ни
хотела.
Cuando
me
muera
quisiera
Когда
я
умру,
я
хочу
que
con
mi
cuero
forraran
с
моей
кожей.
el
fuste
de
una
montura
y
que
lo
usara
una
dama
он
был
в
седле
и
носил
его
дама
y
asi
ya
despues
de
muerto
si
el
cielo
mi
alma
reclama
и
так
уже
после
смерти,
если
Небо
моя
душа
претендует
estar
entre
mis
dos
vicios
быть
между
моими
пороками
el
lomo
de
un
buen
caballo
поясница
хорошей
лошади
y
las
zancas
de
una
dama
и
косяки
леди
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RAMON MELENDEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.