Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
tu
corazon
le
das
a
un
ser
querido
Wenn
du
dein
Herz
einem
geliebten
Menschen
gibst
Y
este
te
devuelve
todo
lo
contrario
Und
dieser
dir
das
genaue
Gegenteil
zurückgibt
Piensas
que
en
el
mundo
nada
tu
haz
valido
Denkst
du,
dass
du
auf
der
Welt
nichts
wert
warst
Y
eso
lo
recuerdas
siempre
tu
a
diario.
Und
daran
erinnerst
du
dich
täglich
immer
wieder.
Cuando
el
sol
te
manda
un
claro
y
cruel
destino
Wenn
die
Sonne
dir
ein
klares
und
grausames
Schicksal
schickt
Y
con
la
ezperanza
aun
sigues
aferrado
Und
du
dich
immer
noch
an
die
Hoffnung
klammerst
Y
esperando
ser
feliz
cual
jilguero
el
trino
Und
darauf
wartest,
glücklich
zu
sein
wie
der
Gesang
eines
Stieglitzes
Pasa
el
tiempo
y
nada
obtienes
y
esto
tienes
que
decir.
Die
Zeit
vergeht,
und
du
erreichst
nichts,
und
das
musst
du
sagen.
De
ti
me
voy
no
quiero
ya
jamas
saber
Von
dir
gehe
ich
fort,
ich
will
nie
mehr
etwas
wissen
Lo
que
me
hiciste
no
tiene
perdon
tampoco
olvido
Was
du
mir
angetan
hast,
kennt
weder
Vergebung
noch
Vergessen
Me
destrozaste
por
entero
el
corazón
Du
hast
mein
Herz
völlig
zerstört
Y
ya
no
creo
que
se
meta
en
el
otro
camino.
Und
ich
glaube
nicht
mehr,
dass
es
einen
anderen
Weg
einschlägt.
Y
yo
que
tanto
me
cuide
de
no
extraviar
Und
ich,
der
ich
so
sehr
darauf
achtete,
nicht
zu
verlieren
Mi
corazón
para
que
nadie
mas
se
lo
llevara
Mein
Herz,
damit
niemand
anders
es
mitnimmt
Y
para
que
le
puse
reja
a
las
ventanas
Und
wozu
habe
ich
Gitter
vor
die
Fenster
gemacht
Si
la
ladrona
estaba
dentro
de
mi
alma.
Wenn
die
Diebin
in
meiner
Seele
war.
De
ti
me
voy
no
quiero
ya
jamas
saber
Von
dir
gehe
ich
fort,
ich
will
nie
mehr
etwas
wissen
Lo
que
me
hiciste
no
tiene
perdón
tampoco
olvido
Was
du
mir
angetan
hast,
kennt
weder
Vergebung
noch
Vergessen
Me
destrozaste
por
entero
el
corazon
Du
hast
mein
Herz
völlig
zerstört
Y
ya
no
creo
que
se
meta
en
el
otro
camino.
Und
ich
glaube
nicht
mehr,
dass
es
einen
anderen
Weg
einschlägt.
Y
yo
que
tanto
me
cuide
de
no
extraviar
Und
ich,
der
ich
so
sehr
darauf
achtete,
nicht
zu
verlieren
Mi
corazón
para
que
nadie
mas
se
lo
robara
Mein
Herz,
damit
niemand
anders
es
stiehlt
Y
para
que
le
puse
reja
a
las
ventanas
Und
wozu
habe
ich
Gitter
vor
die
Fenster
gemacht
Si
la
ladrona
estaba
dentro
de
mi
alma.
Wenn
die
Diebin
in
meiner
Seele
war.
Y
para
que
le
puse
reja
a
las
ventanas
Und
wozu
habe
ich
Gitter
vor
die
Fenster
gemacht
Si
la
ladrona
estaba
adentro
de
mi
alma.
Wenn
die
Diebin
in
meiner
Seele
war.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isidro Chavez Espinoza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.