Banda Zirahuén - Sin Fortuna - перевод текста песни на немецкий

Sin Fortuna - Banda Zirahuénперевод на немецкий




Sin Fortuna
Ohne Glück
Yo nací sin fortuna y sin nada,
Ich wurde ohne Glück und ohne alles geboren,
Desafiando al destino de frente,
Dem Schicksal trotzend, frontal entgegen,
Hasta el más infeliz me humillaba,
Selbst der Unglücklichste demütigte mich,
Ignorándome toda la gente,
Ignoriert von allen Leuten,
Y de pronto mi suerte ha cambiado,
Und plötzlich hat sich mein Schicksal gewendet,
Y de pronto me entre gran gente.
Und plötzlich sah ich mich unter großen Leuten.
a esa gente sentírse dichosa,
Ich sah diese Leute sich glücklich fühlen,
Frente a un mundo vulgar y embustero,
Vor einer vulgären und betrügerischen Welt,
Gente hipócrita, ruin, vanidosa,
Heuchlerische, gemeine, eitle Leute,
Que de nada le sirve el dinero,
Denen ihr Geld nichts nützt,
Que se muere lo mismo que el probre,
Die genauso sterben wie die Armen,
Y su tumba es el mismo agüjero.
Und ihr Grab ist dasselbe Loch.
Ahora voy por distintos caminos,
Jetzt gehe ich andere Wege,
Voy siguiendo tan solo al destino,
Ich folge nur noch meinem Schicksal,
Y entre pobres me siento dichoso,
Und unter Armen fühle ich mich glücklich,
amando doy amor entero,
Wenn ich liebe, gebe ich meine ganze Liebe,
Con los pobres me quito el sombrero,
Vor den Armen ziehe ich meinen Hut,
Y desprecio hasta el más poderoso.
Und ich verachte selbst den Mächtigsten.
Soy cabal y sincero les digo,
Ich bin aufrichtig und ehrlich, sage ich euch,
He labrado propio destino,
Ich habe mein eigenes Schicksal geschmiedet,
Yo le tiendo la mano al amigo,
Ich reiche dem Freund meine Hand,
Pero al rico jamás me le humillo.
Aber vor dem Reichen demütige ich mich niemals.
Yo nunca tuve el calor de un beso,
Ich habe nie die Wärme eines Kusses gespürt,
Mis pobres viejos trabajaban tanto,
Meine armen Alten arbeiteten so viel,
Que nunca tuvieron tiempo para eso.
Dass sie nie Zeit dafür hatten.
Y así crecí sin ignorar el llanto.
Und so wuchs ich auf, ohne die Tränen zu ignorieren.
No fuí a la escuela, yo apendí de grande,
Ich ging nicht zur Schule, ich lernte erst spät,
Para esas cosas no alcanzaba un probre,
Für solche Dinge reichte es einem Armen nicht,
Las letras no entran cuando se tiene hambre,
Die Buchstaben dringen nicht ein, wenn man Hunger hat,
hay quien te de la mano si eres pobre.
Und es gibt niemanden, der dir die Hand reicht, wenn du arm bist.
Por eso vuelvo a éste pueblo viejo,
Deshalb kehre ich in dieses alte Dorf zurück,
Donde la vida me trató tan mal,
Wo das Leben mich so schlecht behandelte,
Esa es mi gente que por nada dejo,
Das sind meine Leute, die ich für nichts verlasse,
Aunque volviera, aunque volviera yo a sufrir igual.
Auch wenn ich zurückkehren würde, auch wenn ich wieder genauso leiden würde.
Soy cabal y sincero les digo,
Ich bin aufrichtig und ehrlich, sage ich euch,
He labrado propio destino,
Ich habe mein eigenes Schicksal geschmiedet,
Yo le tiendo la mano al amigo,
Ich reiche dem Freund meine Hand,
Pero al rico jamás me le humillo.
Aber vor dem Reichen demütige ich mich niemals.





Авторы: Federico Caballero Chavez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.