Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mauvaise réputation
Der schlechte Ruf
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Cover
eines
Liedes
von
Georges
Brassens)
Au
village
sans
prétention
Im
Dorf,
ganz
ohne
Angeberei,
J'ai
mauvaise
réputation
Hab'
ich
einen
schlechten
Ruf
dabei.
Qu'je
m'démène
ou
qu'je
reste
coi
Ob
ich
mich
rühr'
oder
ruhig
bleib',
Je
passe
pour
un
je-ne-sais-quoi
Ich
gelt'
als
ein
seltsamer
Zeitvertreib.
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tu'
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
suivant
mon
ch'min
de
petit
bonhomme
Indem
ich
meinen
kleinen
Weg
beschreite.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Tout
le
monde
médit
de
moi
Jeder
lästert
über
mich,
das
ist
klar,
Sauf
les
muets
ça
va
de
soi
Außer
den
Stummen,
das
ist
ja
wahr.
Le
jour
du
14
juillet
Am
Tag
des
vierzehnten
Juli,
o
weh,
Je
reste
dans
mon
lit
douillet
Bleib'
ich
im
kuscheligen
Bett,
juchhe.
La
musique
qui
marche
au
pas
Die
Musik,
die
im
Gleichschritt
marschiert,
Cela
ne
me
regarde
pas
Das
ist
etwas,
das
mich
nicht
interessiert.
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tu'
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne
Wenn
ich
dem
schmetternden
Horn
nicht
lausche,
ich
Heide.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Tout
le
monde
me
montre
au
doigt
Jeder
zeigt
mit
dem
Finger
auf
mich,
fürwahr,
Sauf
les
manchots
ça
va
de
soi
Außer
den
Einarmigen,
das
ist
ja
klar.
Quand
j'croise
un
voleur
malchanceux
Kreuz'
ich
einen
Dieb,
vom
Pech
verfolgt,
Poursuivi
par
un
cul-terreux
Den
ein
Bauerntölpel
grad'
verfolgt,
J'lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire
Stell'
ich
ein
Bein
– warum's
verschweigen,
Le
cul-terreux
s'retrouve
par
terre
Der
Bauerntölpel
fällt
hin
zu
den
Zweigen.
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tu'
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes
Wenn
ich
Apfeldiebe
laufen
lasse
zur
Weide.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi
Alle
stürzen
sich
auf
mich,
voller
Groll,
Sauf
les
cul-de-jatte
ça
va
de
soi
Außer
den
ohne
Beine,
das
weiß
man
wohl.
Pas
besoin
d'être
Jérémie
Man
muss
kein
Jeremias
sein,
weiß
Gott,
Pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis
Um
zu
ahnen,
welch
Schicksal
mir
droht.
S'ils
trouvent
une
corde
à
leur
goût
Finden
sie
ein
Seil,
das
ihnen
gefällt,
Ils
me
la
passeront
au
cou
Wird
es
mir
um
den
Hals
gelegt
in
dieser
Welt.
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Ich
tu'
doch
niemandem
etwas
zuleide,
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'mènent
pas
à
Rome
Indem
ich
Wege
geh',
die
nicht
nach
Rom
leiten,
ich
meide.
Mais
les
brave
gens
n'aiment
pas
que
Doch
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
Nein,
die
braven
Leute
mögen's
nicht,
wenn
L'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Man
einen
andren
Weg
einschlägt
als
den
ihrigen.
Tout
l'monde
viendra
me
voir
pendu
Alle
werden
kommen,
mich
hängen
zu
seh'n,
Sauf
les
aveugles
bien
entendu
Außer
den
Blinden,
das
wird
wohl
gescheh'n.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Marc Cauquil
Альбом
Ottavio
дата релиза
05-09-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.