Текст и перевод песни Bande à Part - Les copains d'abord
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les copains d'abord
Friends First
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Cover
of
a
song
by
Georges
Brassens)
Non
ce
n'était
pas
le
radeau
No,
it
wasn't
the
raft
De
la
Méduse
ce
bateau
Of
the
Medusa,
this
boat
Qu'on
se
le
dise
au
fond
des
ports
Let
it
be
known
in
every
port,
my
love,
Dise
au
fond
des
ports
Known
in
every
port
Il
naviguait
en
père
peinard
It
sailed
along,
carefree
and
calm,
Sur
la
grand-mare
des
canards
On
the
big
pond
of
the
ducks,
Et
s'app'lait
les
Copains
d'abord
And
it
was
called
Friends
First,
Les
Copains
d'abord
Friends
First
Ses
fluctuat
nec
mergitur
Its
"fluctuat
nec
mergitur",
darling,
C'était
pas
d'la
littérature
Wasn't
just
literature,
N'en
déplaise
aux
jeteurs
de
sort
No
offense
to
the
spell-casters,
Aux
jeteurs
de
sort
To
the
spell-casters
Son
capitaine
et
ses
mat'lots
Its
captain
and
his
sailors,
N'étaient
pas
des
enfants
d'salauds
Weren't
sons
of
bitches,
Mais
des
amis
franco
de
port
But
friends,
true
to
their
port,
Des
copains
d'abord
Friends
First
C'étaient
pas
des
amis
de
luxe
They
weren't
fancy
friends,
sweetheart,
Des
petits
Castor
et
Pollux
Little
Castor
and
Pollux,
Des
gens
de
Sodome
et
Gomorrhe
People
of
Sodom
and
Gomorrah,
Sodome
et
Gomorrhe
Sodom
and
Gomorrah
C'étaient
pas
des
amis
choisis
They
weren't
friends
chosen
Par
Montaigne
et
La
Boétie
By
Montaigne
and
La
Boétie,
Sur
le
ventre
ils
se
tapaient
fort
They'd
slap
each
other
on
the
back
hard,
Les
copains
d'abord
Friends
First
C'étaient
pas
des
anges
non
plus
They
weren't
angels
either,
my
dear,
L'Évangile
ils
l'avaient
pas
lu
They
hadn't
read
the
Gospel,
Mais
ils
s'aimaient
toutes
voiles
dehors
But
they
loved
each
other,
all
sails
out,
Toutes
voiles
dehors
All
sails
out
Jean
Pierre
Paul
et
compagnie
Jean,
Pierre,
Paul
and
company,
C'était
leur
seule
litanie
Was
their
only
litany,
Leur
credo
leur
confiteor
Their
credo,
their
confiteor,
Aux
copains
d'abord
To
Friends
First
Au
moindre
coup
de
Trafalgar
At
the
slightest
hint
of
Trafalgar,
C'est
l'amitié
qui
prenait
l'quart
It's
friendship
that
took
the
watch,
C'est
elle
qui
leur
montrait
le
nord
It's
she
who
showed
them
north,
my
love,
Leur
montrait
le
nord
Showed
them
north
Et
quand
ils
étaient
en
détresse
And
when
they
were
in
distress,
Qu'leurs
bras
lançaient
des
S.O.S.
When
their
arms
sent
out
S.O.S.,
On
aurait
dit
des
sémaphores
They
looked
like
semaphores,
Les
copains
d'abord
Friends
First
Au
rendez-vous
des
bons
copains
At
the
good
old
friends'
rendezvous,
honey,
Y
avait
pas
souvent
de
lapins
There
weren't
often
any
no-shows,
Quand
l'un
d'entre
eux
manquait
à
bord
When
one
of
them
was
missing
aboard,
C'est
qu'il
était
mort
It's
because
he
was
dead
Oui
mais
jamais
au
grand
jamais
Yes,
but
never
ever,
Son
trou
dans
l'eau
n'se
refermait
Did
his
hole
in
the
water
close
up,
Cent
ans
après
coquin
de
sort
A
hundred
years
later,
what
rotten
luck,
Il
manquait
encore
He
was
still
missing
Des
bateaux
j'en
ai
pris
beaucoup
I've
taken
many
ships,
my
sweet,
Mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup
But
the
only
one
that
held
up,
Qui
n'ait
jamais
viré
de
bord
That
never
changed
course,
Mais
viré
de
bord
Never
changed
course
Naviguait
en
père
peinard
Sailed
along,
carefree
and
calm,
Sur
la
grand-mare
des
canards
On
the
big
pond
of
the
ducks,
Et
s'app'lait
les
Copains
d'abord
And
it
was
called
Friends
First,
Les
Copains
d'abord
Friends
First
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.