Bande à Part - Polaroid - перевод текста песни на русский

Polaroid - Bande à Partперевод на русский




Polaroid
Полароид
J'ai un avis sur tout, une opinion sur rien;
У меня есть мнение обо всем и ни о чем конкретно,
Ma vie est un peu floue, un abîme sans fin.
Моя жизнь немного размыта, бездонная пропасть.
J'avance sur un fil, une corde imaginaire.
Я иду по проволоке, по воображаемой веревке.
Pour être plus tranquille, je garde les yeux en l'air.
Чтобы быть спокойнее, я смотрю в небо.
En mauvais funambule je traverse l'existence
Как неуклюжий канатоходец, я прохожу по жизни,
Plus j'avance, je recule, c'est absurde quand j'y pense ouais
Чем больше я продвигаюсь, тем больше отступаю, это абсурдно, когда я думаю об этом, да.
Je vis plus ou moins bien au-dessus des abysses
Я живу более или менее хорошо над пропастью,
Je danse tous les matins Toujour au bord du vide,
Я танцую каждое утро, всегда на краю пустоты,
Je vis plus ou moins bien au-dessus des abysses
Я живу более или менее хорошо над пропастью,
Au bord du précipice...
На краю обрыва...
JE DANSE TOUS LES MATINS, toujours, au bord du vide
Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО, всегда, на краю пустоты,
J'AVANCE PLUS OU MOINS BIEN, quand même un peu lucide
Я ПРОДВИГАЮСЬ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ХОРОШО, все же немного в сознании,
COMME UN MAUVAIS PANTIN, JE DANSE TOUS LES MATINS,
КАК НЕУКЛЮЖАЯ МАРИОНЕТКА, Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО,
AU-DESSSUS DES ABYSSES, AU BORD DU PRECIPICE
НАД ПРОПАСТЬЮ, НА КРАЮ ОБРЫВА,
JE DANSE TOUS LES MATINS, toujours, au bord du vide
Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО, всегда, на краю пустоты,
J'AVANCE PLUS OU MOINS BIEN, quand même un peu lucide
Я ПРОДВИГАЮСЬ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ХОРОШО, все же немного в сознании,
COMME UN MAUVAIS PANTIN, JE DANSE TOUS LES MATINS,
КАК НЕУКЛЮЖАЯ МАРИОНЕТКА, Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО,
AU-DESSSUS DES ABYSSES, AU BORD DU PRECIPICE
НАД ПРОПАСТЬЮ, НА КРАЮ ОБРЫВА,
Aussi, des vertiges comme un peu la nausée
Также, головокружение, как легкая тошнота,
Je sais pas ce qui m'oblige à ne jamais tomber
Я не знаю, что заставляет меня не падать,
Je danse sur un fil, une corde imaginaire
Я танцую на проволоке, на воображаемой веревке,
Au milieu des crocodiles et des nids de vipères, ouais
Среди крокодилов и гнезд гадюк, да.
Je vis plus ou moins bien au-dessus des abysses
Я живу более или менее хорошо над пропастью,
Absurde ou ridicule selon les circonstances
Абсурдно или нелепо, в зависимости от обстоятельств.
JE DANSE TOUS LES MATINS, toujours, au bord du vide
Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО, всегда, на краю пустоты,
J'AVANCE PLUS OU MOINS BIEN, quand même un peu lucide
Я ПРОДВИГАЮСЬ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ХОРОШО, все же немного в сознании,
COMME UN MAUVAIS PANTIN, JE DANSE TOUS LES MATINS,
КАК НЕУКЛЮЖАЯ МАРИОНЕТКА, Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО,
AU-DESSSUS DES ABYSSES, AU BORD DU PRECIPICE
НАД ПРОПАСТЬЮ, НА КРАЮ ОБРЫВА,
JE DANSE TOUS LES MATINS, toujours, au bord du vide
Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО, всегда, на краю пустоты,
J'AVANCE PLUS OU MOINS BIEN, quand même un peu lucide
Я ПРОДВИГАЮСЬ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ХОРОШО, все же немного в сознании,
COMME UN MAUVAIS PANTIN, JE DANSE TOUS LES MATINS,
КАК НЕУКЛЮЖАЯ МАРИОНЕТКА, Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО,
AU-DESSSUS DES ABYSSES, AU BORD DU PRECIPICE
НАД ПРОПАСТЬЮ, НА КРАЮ ОБРЫВА,
Comme un polaroid, comme, comme un polaroid
Как полароид, как, как полароид,
Je marche sur les mains et tout devient flou, flou, flou, flou!
Я хожу на руках, и все становится размытым, размытым, размытым, размытым!
JE DANSE TOUS LES MATINS, toujours, au bord du vide
Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО, всегда, на краю пустоты,
J'AVANCE PLUS OU MOINS BIEN, quand même un peu lucide
Я ПРОДВИГАЮСЬ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ХОРОШО, все же немного в сознании,
COMME UN MAUVAIS PANTIN, JE DANSE TOUS LES MATINS,
КАК НЕУКЛЮЖАЯ МАРИОНЕТКА, Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО,
AU-DESSSUS DES ABYSSES, AU BORD DU PRECIPICE
НАД ПРОПАСТЬЮ, НА КРАЮ ОБРЫВА,
JE DANSE TOUS LES MATINS, toujours, au bord du vide
Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО, всегда, на краю пустоты,
J'AVANCE PLUS OU MOINS BIEN, quand même un peu lucide
Я ПРОДВИГАЮСЬ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ХОРОШО, все же немного в сознании,
COMME UN MAUVAIS PANTIN, JE DANSE TOUS LES MATINS,
КАК НЕУКЛЮЖАЯ МАРИОНЕТКА, Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО,
AU-DESSSUS DES ABYSSES, AU BORD DU PRECIPICE
НАД ПРОПАСТЬЮ, НА КРАЮ ОБРЫВА,
JE DANSE TOUS LES MATINS, toujours, au bord du vide
Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО, всегда, на краю пустоты,
J'AVANCE PLUS OU MOINS BIEN, quand même un peu lucide
Я ПРОДВИГАЮСЬ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ХОРОШО, все же немного в сознании,
COMME UN MAUVAIS PANTIN, JE DANSE TOUS LES MATINS,
КАК НЕУКЛЮЖАЯ МАРИОНЕТКА, Я ТАНЦУЮ КАЖДОЕ УТРО,
AU-DESSSUS DES ABYSSES, AU BORD DU PRECIPICE
НАД ПРОПАСТЬЮ, НА КРАЮ ОБРЫВА,





Авторы: Alexandre Lanfranchi, Christian Parnisari, Steven Kubie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.