Текст и перевод песни Bandish Projekt - Alchemy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down
with
dog
position
Вниз,
поза
собаки
Locust,
cobra,
standing
tree
Саранча,
кобра,
поза
дерева
I
am
the
motherland
expanding
Я
– Родина
моя,
и
я
расту,
Pregnancy
unplanned
in
the
21st
century
Беременность
незапланированна
в
двадцать
первом
веке,
More
than
our
people,
our
culture,
our
country
Больше,
чем
мой
народ,
моя
культура,
моя
страна
–
राग
में
ताल,
rhythm
and
melody
राग
में
ताल,
ритм
и
мелодия.
Conceived
when
शिवा
breathe
the
kiss
which
died
on
the
lips
of
his
bride
पार्वती
Зачата,
когда
Шива
вдохнул
поцелуй,
что
умер
на
губах
невесты
его,
Парвати,
देसी,
गोरा,
काला
Дези,
белый,
чёрный
–
I'm
every
grain
of
rice
in
your
Basmati
Я
– каждое
зёрнышко
риса
в
твоём
Басмати,
Every
spice
in
your
Garam
Masala
Каждая
специя
в
твоём
Гарам
Масала,
I'm
the
turmeric
stain
on
your
gandmother's
hands
Я
– пятно
куркумы
на
руках
твоей
бабушки,
I'm
ईना-मीना-डीका,
दाई-दामा-नीका
Я
– ईना-मीना-डीका,
दाई-दामा-नीका,
Red
टीका
flames
on
your
penial
gland
Красное
пламя
тилака
на
твоей
железе.
I'm
the
माला
beads
slipping
through
her
fingers
Я
– чётки
мала,
что
скользят
сквозь
её
пальцы
Like
display
seed
of
sands
through
an
hour
glass
Словно
песчинки
в
песочных
часах,
I'm
the
jigsaw
made
from
the
shattered
fragments
of
the
past
Я
– пазл
из
осколков
прошлого,
Pieced
together
in
a
way
that
works
for
us
Собранный
так,
как
нужно
нам,
A
billion
strong
and
uprising
Миллиард
как
один
– мы
восстаём,
And
it's
impossible
to
ignore
us
И
нас
невозможно
игнорировать.
The
interwoven
of
Bengali,
Gujarati,
Kannada,
Marathi,
Hindi,
Kashmiri
Переплетение
бенгали,
гуджарати,
каннада,
маратхи,
хинди,
кашмири,
Malayalam,
Nepali,
Punjabi,
Sindhi,
Telugu,
Tamil,
Urdu
Малаялам,
непали,
панджаби,
синдхи,
телугу,
тамильского,
урду,
Ginger,
Chilly
and
Garlic,
ब्राह्मण,
क्षत्रिय,
दलित
Имбирь,
перец
чили
и
чеснок,
брахманы,
кшатрии,
далиты
–
Touch
me
for
I'm
no
longer
untouchable
Прикоснись
ко
мне,
ведь
я
больше
не
неприкасаемая,
Capable,
practically
inescapable
Способная,
практически
неизбежная,
No
longer
unaccountable
Больше
не
несущая
ответственности,
I'm
an
accountant
Я
– бухгалтер,
I
programme
your
IT
Я
программирую
ваши
IT.
I'm
the
चाय,
Latte,
Ice
Tea
Я
– чай,
латте,
чай
со
льдом,
That
the
चाय
वाला
stares
at
मूँगफली
Который
продавец
чая
смотрит
на
арахис,
He
sighs
on
the
rise
of
the
middle
class
whispering
their
upwardly
mobile
mantra
Он
вздыхает,
глядя
на
рост
среднего
класса,
шепчущего
свою
новую
мобильную
мантру:
Thank
God
almighty,
I
am
free
at
last
«Слава
Богу,
я
наконец-то
свободен».
I
sing
"तुम्ही
हो
माता,
हिंदुस्ताँ"
Я
пою:
«तुम्ही
हो
माता,
हिंदुस्ताँ»,
As
I
smoke
Beedies,
chew
पान
and
watch
Bollywood
DVD'S
Куря
биди,
жуя
пан
и
смотря
DVD
с
Болливудом,
Starring
Akshay
Kumar
and
Shahrukh
Khan
Где
играют
Акшай
Кумар
и
Шахрукх
Кхан,
Remixing
प्राणायाम
by
whispering
my
mantra
Ремиксируя
пранаяму,
шепча
свою
мантру:
(I
am
a
disco
dancer
under
my
breathe)
(Я
танцор
диско,
шепчу
про
себя).
Profound,
primitive
and
superstitious
Глубокая,
первобытная
и
суеверная,
Spread
of
Canada
to
Australia,
Trinidad
to
Mauritius
Распространенная
от
Канады
до
Австралии,
от
Тринидада
до
Маврикия
–
I
will
always
be
India
Я
всегда
буду
Индией.
The
impoverished
child
that
bangs
Обездоленный
ребёнок,
стучащий
The
window
of
your
ambassador
car
В
окно
твоего
посольского
автомобиля,
The
old
man
who
instead
of
clapping
his
hands
Старик,
который
вместо
хлопка
в
ладоши
Simply
says,
"अरे
वाह!"
Просто
говорит:
«अरे
वाह!»
I
am
सरस्वती
whose
वीणा
was
later
remixed
into
the
shape
of
a
सितार
Я
– Сарасвати,
чья
вина
позже
превратилась
в
ситар,
Just
like
"ॐ
मने
पदमे
हं"
of
the
tabla
drum
became
the
ता-तेरी-किरत-किरत-त-त
to
turn
tables
and
a
mixer
Так
же,
как
«ॐ
मने
पदमे
हं»
барабана
табла
стали
«та-тери-кират-кират-та-та»,
чтобы
перевернуть
игру
и
микшер.
I
am
the
रिक्शा
वाला
Я
– рикшавала,
I
have
the
white
Tiger,
a
survivor
У
меня
есть
белый
тигр,
выживший,
Rising
up
in
the
drive
to
progress
Поднимающийся
в
стремлении
к
прогрессу,
I
am
the
distressed
heart
of
Delhi,
Calcutta's
cloaked
streets
Я
– измученное
сердце
Дели,
скрытые
улицы
Калькутты,
Bombay's
blocked
arteries
and
an
accumulation
of
stress,
yes!
Заблокированные
артерии
Бомбея
и
скопление
стресса,
да!
I
am
हिंदुस्तान
Я
– Индостан.
In
the
land
of
उस्ताद
अली
अकबर
खान
and
कौन
बनेगा
करोड़पति?
На
земле
Устада
Али
Акбара
Хана
и
«Кто
хочет
стать
миллионером?»,
कृष्णामूर्ति,
विवेकानंद,
टगौर
and
अरुंधती
Кришнамурти,
Вивекананда,
Тагор
и
Арундхати
And
pot
bellied
elephant
headed
superhero
गणपति
И
пузатого
слоноподобного
супергероя
Ганеши.
I
am
the
monk's
saffron
rope
Я
– шафрановый
шнур
монаха,
I
am
the
scent
of
the
cinnamon
cardamom,
clove
Я
– аромат
корицы,
кардамона,
гвоздики,
Thick
with
the
rain
and
the
funk
of
the
monsoon
Наполненный
дождём
и
духотой
муссона,
I
am
the
silver
moon
that
शिवा
wears
for
hair
clip
Я
– серебряная
луна,
которую
Шива
носит
как
заколку.
I
am
the
unsanctioned
love,
marriage
between
भरतनाट्यम
and
backflip
Я
– несанкционированная
любовь,
брак
бхаратанатьям
и
сальто
назад,
Converse
trainers
under
कुर्ता-पैजामा
and
सलवार-कमीज़
Кеды
Converse
под
курта-пижамой
и
сальвар-камизом,
I
am
the
thunder
of
the
storms
on
Я
– гром
на
горизонте,
The
horizon
weeping
the
solidified
tears
of
रुद्राक्ष
beads
I
am
Alchemy
Плачущий
застывшими
слезами
чёток
рудракши.
Я
– Алхимия.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mayur Madhukar Narvekar, Shane Solanki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.