Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giờ còn gì
Was bleibt jetzt noch?
Người
đã
đi
rồi
còn
tiếc
thương
mà
chi?
Du
bist
gegangen,
was
bringt
es
noch,
zu
trauern?
Người
đã
quên
rồi
còn
vấn
vương
điều
gì?
Du
hast
es
vergessen,
was
bringt
es
noch,
sich
zu
klammern?
Bóng
tối
vây
quanh
anh,
chợt
nghe
xót
xa
cay
bờ
mi
khi
người
đi
Dunkelheit
umgibt
mich,
plötzlich
spüre
ich
Schmerz
und
Tränen,
als
du
gingst.
Tình
đã
hết
rồi,
mặn
nồng
xưa
cũng
đành
thôi
Die
Liebe
ist
vorbei,
die
Leidenschaft
von
einst
ist
auch
dahin.
Để
những
đêm
dài
mình
anh
suy
tư
miệt
mài
So
dass
ich
in
langen
Nächten
alleine
grüble.
Bỗng
dưng
bật
khóc
khi
em
nỡ
dối
gian
Plötzlich
weine
ich,
weil
du
mich
betrogen
hast.
Tình
yêu
ngày
nào
giờ
đã
phai
nhòa
Die
Liebe
von
einst
ist
jetzt
verblasst.
Đã
hết
rồi,
nước
mắt
nào
rồi
cũng
hết
Es
ist
vorbei,
auch
die
Tränen
versiegen
irgendwann.
Anh
còn
nhớ,
khi
em
quay
lưng
bước
đi,
bỏ
lại
đây
nỗi
đau
và
anh
Ich
erinnere
mich
noch,
als
du
dich
umdrehtest
und
gingst,
den
Schmerz
und
mich
hier
zurückließest.
Rồi
một
hôm
em
chợt
tìm
về
Dann,
eines
Tages,
kamst
du
plötzlich
zurück.
Em
ôm
tôi
từng
giọt
nước
mắt
tuôn
rơi
Du
umarmtest
mich,
Tränen
flossen.
Tôi
không
tin
khi
em
quay
về
Ich
kann
es
nicht
glauben,
dass
du
zurückgekommen
bist.
Hay
tim
tôi
lại
thêm
một
lần
nghẹn
ngào?
Oder
wird
mein
Herz
wieder
einmal
von
Schluchzen
erfüllt?
Người
đừng
khóc
làm
đau
lòng
này
Bitte
weine
nicht,
das
bricht
mir
das
Herz.
Yêu
thương
xưa
còn
lại
gì
không
hỡi
em?
Ist
von
der
Liebe
von
einst
noch
etwas
übrig,
meine
Liebste?
Quay
lưng
đi
không
nói
câu
chia
ly
Du
drehtest
dich
um,
ohne
ein
Wort
des
Abschieds.
Tôi
và
em
bây
giờ
còn
gì
không?
Was
bleibt
jetzt
noch
zwischen
uns?
Tình
đã
hết
rồi,
mặn
nồng
xưa
cũng
đành
thôi
Die
Liebe
ist
vorbei,
die
Leidenschaft
von
einst
ist
auch
dahin.
Để
những
đêm
dài
mình
anh
suy
tư
miệt
mài
So
dass
ich
in
langen
Nächten
alleine
grüble.
Bỗng
dưng
bật
khóc
khi
em
nỡ
dối
gian
Plötzlich
weine
ich,
weil
du
mich
betrogen
hast.
Tình
yêu
ngày
nào
giờ
đã
phai
nhòa
Die
Liebe
von
einst
ist
jetzt
verblasst.
Có
thể
em
không
muốn
anh
bên
em
nữa
Vielleicht
willst
du
mich
nicht
mehr
an
deiner
Seite.
Em
cũng
không
cần
anh
Du
brauchst
mich
auch
nicht
mehr.
Và
hôm
nay,
khi
em
quay
đi,
tình
cũng
vụt
tan
Und
heute,
als
du
gingst,
zerbrach
auch
unsere
Liebe.
Rồi
một
hôm
em
chợt
tìm
về
Dann,
eines
Tages,
kamst
du
plötzlich
zurück.
Em
ôm
tôi
từng
giọt
nước
mắt
tuôn
rơi
Du
umarmtest
mich,
Tränen
flossen.
Tôi
không
tin
khi
em
quay
về
Ich
kann
es
nicht
glauben,
dass
du
zurückgekommen
bist.
Hay
tim
tôi
lại
thêm
một
lần
nghẹn
ngào?
Oder
wird
mein
Herz
wieder
einmal
von
Schluchzen
erfüllt?
Người
đừng
khóc
làm
đau
lòng
này
Bitte
weine
nicht,
das
bricht
mir
das
Herz.
Yêu
thương
xưa
còn
lại
gì
không
hỡi
em?
Ist
von
der
Liebe
von
einst
noch
etwas
übrig,
meine
Liebste?
Quay
lưng
đi
không
nói
câu
chia
ly
Du
drehtest
dich
um,
ohne
ein
Wort
des
Abschieds.
Tôi
và
em
bây
giờ
còn
gì
không?
Was
bleibt
jetzt
noch
zwischen
uns?
Người
đã
đi
rồi
còn
tiếc
thương
mà
chi?
Du
bist
gegangen,
was
bringt
es
noch,
zu
trauern?
Người
đã
quên
rồi
còn
vấn
vương
điều
gì?
Du
hast
es
vergessen,
was
bringt
es
noch,
sich
zu
klammern?
Bóng
tối
dẫn
lối
khi
hạnh
phúc
chia
đôi
Die
Dunkelheit
führt
mich,
als
das
Glück
sich
teilte.
Tình
yêu
ngày
nào
giờ
đã,
đã
phai
nhòa
Die
Liebe
von
einst
ist
jetzt
verblasst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bang Cuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.