Bang Cuong - Giờ còn gì - перевод текста песни на немецкий

Giờ còn gì - Bang Cuongперевод на немецкий




Giờ còn gì
Was bleibt jetzt noch?
Người đã đi rồi còn tiếc thương chi?
Du bist gegangen, was bringt es noch, zu trauern?
Người đã quên rồi còn vấn vương điều gì?
Du hast es vergessen, was bringt es noch, sich zu klammern?
Bóng tối vây quanh anh, chợt nghe xót xa cay bờ mi khi người đi
Dunkelheit umgibt mich, plötzlich spüre ich Schmerz und Tränen, als du gingst.
Tình đã hết rồi, mặn nồng xưa cũng đành thôi
Die Liebe ist vorbei, die Leidenschaft von einst ist auch dahin.
Để những đêm dài mình anh suy miệt mài
So dass ich in langen Nächten alleine grüble.
Bỗng dưng bật khóc khi em nỡ dối gian
Plötzlich weine ich, weil du mich betrogen hast.
Tình yêu ngày nào giờ đã phai nhòa
Die Liebe von einst ist jetzt verblasst.
Đã hết rồi, nước mắt nào rồi cũng hết
Es ist vorbei, auch die Tränen versiegen irgendwann.
Anh còn nhớ, khi em quay lưng bước đi, bỏ lại đây nỗi đau anh
Ich erinnere mich noch, als du dich umdrehtest und gingst, den Schmerz und mich hier zurückließest.
Rồi một hôm em chợt tìm về
Dann, eines Tages, kamst du plötzlich zurück.
Em ôm tôi từng giọt nước mắt tuôn rơi
Du umarmtest mich, Tränen flossen.
Tôi không tin khi em quay về
Ich kann es nicht glauben, dass du zurückgekommen bist.
Hay tim tôi lại thêm một lần nghẹn ngào?
Oder wird mein Herz wieder einmal von Schluchzen erfüllt?
Người đừng khóc làm đau lòng này
Bitte weine nicht, das bricht mir das Herz.
Yêu thương xưa còn lại không hỡi em?
Ist von der Liebe von einst noch etwas übrig, meine Liebste?
Quay lưng đi không nói câu chia ly
Du drehtest dich um, ohne ein Wort des Abschieds.
Tôi em bây giờ còn không?
Was bleibt jetzt noch zwischen uns?
Tình đã hết rồi, mặn nồng xưa cũng đành thôi
Die Liebe ist vorbei, die Leidenschaft von einst ist auch dahin.
Để những đêm dài mình anh suy miệt mài
So dass ich in langen Nächten alleine grüble.
Bỗng dưng bật khóc khi em nỡ dối gian
Plötzlich weine ich, weil du mich betrogen hast.
Tình yêu ngày nào giờ đã phai nhòa
Die Liebe von einst ist jetzt verblasst.
thể em không muốn anh bên em nữa
Vielleicht willst du mich nicht mehr an deiner Seite.
Em cũng không cần anh
Du brauchst mich auch nicht mehr.
hôm nay, khi em quay đi, tình cũng vụt tan
Und heute, als du gingst, zerbrach auch unsere Liebe.
Rồi một hôm em chợt tìm về
Dann, eines Tages, kamst du plötzlich zurück.
Em ôm tôi từng giọt nước mắt tuôn rơi
Du umarmtest mich, Tränen flossen.
Tôi không tin khi em quay về
Ich kann es nicht glauben, dass du zurückgekommen bist.
Hay tim tôi lại thêm một lần nghẹn ngào?
Oder wird mein Herz wieder einmal von Schluchzen erfüllt?
Người đừng khóc làm đau lòng này
Bitte weine nicht, das bricht mir das Herz.
Yêu thương xưa còn lại không hỡi em?
Ist von der Liebe von einst noch etwas übrig, meine Liebste?
Quay lưng đi không nói câu chia ly
Du drehtest dich um, ohne ein Wort des Abschieds.
Tôi em bây giờ còn không?
Was bleibt jetzt noch zwischen uns?
Người đã đi rồi còn tiếc thương chi?
Du bist gegangen, was bringt es noch, zu trauern?
Người đã quên rồi còn vấn vương điều gì?
Du hast es vergessen, was bringt es noch, sich zu klammern?
Bóng tối dẫn lối khi hạnh phúc chia đôi
Die Dunkelheit führt mich, als das Glück sich teilte.
Tình yêu ngày nào giờ đã, đã phai nhòa
Die Liebe von einst ist jetzt verblasst.





Авторы: Bang Cuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.