Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ru Tình Ngủ Yên
Schlaf, meine Liebe, ein
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Hoh,
hoh-ooh-oh,
hoh-ooh-oh
Ngày
nào
bên
em
đôi
tim
yêu
như
ngất
ngây
Einst,
als
wir
zusammen
waren,
waren
unsere
Herzen
wie
berauscht
Nồng
nàn
hương
thơm
cỏ
hoa
hòa
cùng
gió
mây
Der
Duft
von
Gras
und
Blumen
vermischte
sich
mit
Wind
und
Wolken
Mình
tựa
vai
nhau,
say
sưa
với
bao
giấc
mơ
Wir
lehnten
uns
aneinander,
versunken
in
süße
Träume
Dệt
mộng
nên
thơ,
mai
sau
sẽ
chẳng
phai
mờ
Woben
Träume,
die
für
immer
halten
sollten
Mà
ngày
hôm
nay
yêu
thương
bỗng
vỗ
cánh
bay
Doch
heute
ist
die
Liebe
plötzlich
davongeflogen
Từng
nụ
hôn
phai
trong
em
anh
đâu
có
hay
Die
Küsse
verblassten,
ohne
dass
ich
es
bemerkte
Chẳng
còn
điều
chi
khi
em
đã
cất
bước
đi
Nichts
ist
mehr
übrig,
seit
du
gegangen
bist
Lệ
buồn
chia
ly
hoen
mi
anh
biết
nói
gì
Tränen
der
Trauer
beim
Abschied,
was
soll
ich
sagen
Trong
cơn
mơ
anh
mong
được
ôm
chặt
em
Im
Traum
sehne
ich
mich
danach,
dich
fest
zu
umarmen
Nhưng
em
buông
đôi
tay
khi
đang
đắm
say
Aber
du
lässt
meine
Hände
los,
während
wir
noch
in
Leidenschaft
versunken
sind
Anh
suy
tư
miên
man
tình
yêu
vỡ
tan
Ich
grüble
endlos,
die
Liebe
ist
zerbrochen
Riêng
anh
với
nỗi
đau
niềm
đau
vô
vàn
Ich
bleibe
allein
mit
unendlichem
Schmerz
Mưa
rơi
trong
tim
anh
chẳng
thể
xóa
nhòa
Der
Regen
in
meinem
Herzen
kann
nichts
wegspülen
Những
tiếng
khóc
lặng
lẽ
tự
dưng
vỡ
òa
Leise
Tränen
brechen
plötzlich
hervor
Có
tiếc
nuối
dĩ
vãng
tình
cũng
đã
qua
Auch
wenn
ich
die
Vergangenheit
bedauere,
die
Liebe
ist
vorbei
Nghe
xót
xa
tình
yêu
tàn
phai
xác
hoa
Ich
fühle
den
Schmerz,
wenn
die
Liebe
wie
eine
verwelkte
Blume
zerfällt
Mưa
rơi
trong
tim
anh,
ngày
trôi
quá
nhanh
Der
Regen
fällt
in
mein
Herz,
die
Tage
vergehen
so
schnell
Nước
mắt
rớt
nhức
nhối,
chỉ
anh
với
anh
Tränen
brennen,
ich
bin
allein
mit
mir
Cố
xóa
hết
dấu
vết
ngày
ấy
mong
manh
Ich
versuche,
die
Spuren
jener
zerbrechlichen
Tage
auszulöschen
Xin
hãy
ru
tình
yêu
chìm
trong
đêm
lạnh
Bitte
wiege
die
Liebe
in
den
Schlaf
in
dieser
kalten
Nacht
Trong
cơn
mơ
anh
mong
được
ôm
chặt
em
Im
Traum
sehne
ich
mich
danach,
dich
fest
zu
umarmen
Nhưng
em
buông
đôi
tay
khi
đang
đắm
say
Aber
du
lässt
meine
Hände
los,
während
wir
noch
in
Leidenschaft
versunken
sind
Anh
suy
tư
miên
man,
tình
yêu
vỡ
tan
Ich
grüble
endlos,
die
Liebe
ist
zerbrochen
Riêng
anh
với
nỗi
đau
niềm
đau
vô
vàn
(uh-ah,
uh-ah)
Ich
bleibe
allein
mit
unendlichem
Schmerz
(uh-ah,
uh-ah)
Đến
khi
nào
anh
thôi
kiếm
tìm?
Wann
werde
ich
aufhören
zu
suchen?
Đến
khi
nào
con
tim
anh
ngủ
yên?
Wann
wird
mein
Herz
zur
Ruhe
kommen?
Đến
khi
nào
anh
vơi
được
bao
nỗi
niềm?
Wann
wird
mein
Kummer
weniger
werden?
Khi
mà
tìm
được
nơi
bình
yên
để
quên
đi
em
Wenn
ich
einen
friedlichen
Ort
finde,
um
dich
zu
vergessen
Quên
đi
bờ
môi
ngoan
hiền
Deine
sanften
Lippen
zu
vergessen
Quên
đi
bao
nhiêu
ưu
phiền
chất
chứa
trong
anh
All
die
Sorgen
zu
vergessen,
die
mich
belasten
Ngày
nào
bên
em
đôi
tim
yêu
như
ngất
ngây
Einst,
als
wir
zusammen
waren,
waren
unsere
Herzen
wie
berauscht
Nồng
nàn
hương
thơm
cỏ
hoa
hòa
cùng
gió
mây
Der
Duft
von
Gras
und
Blumen
vermischte
sich
mit
Wind
und
Wolken
Mình
tựa
vai
nhau,
say
sưa
với
bao
giấc
mơ
Wir
lehnten
uns
aneinander,
versunken
in
süße
Träume
Dệt
mộng
nên
thơ,
mai
sau
sẽ
chẳng
phai
mờ
Woben
Träume,
die
für
immer
halten
sollten
Mà
ngày
hôm
nay
yêu
thương
bỗng
vỗ
cánh
bay
Doch
heute
ist
die
Liebe
plötzlich
davongeflogen
Từng
nụ
hôn
phai
trong
em,
anh
đâu
có
hay
Die
Küsse
verblassten,
ohne
dass
ich
es
bemerkte
Chẳng
còn
điều
chi
khi
em
đã
cất
bước
đi
Nichts
ist
mehr
übrig,
seit
du
gegangen
bist
Lệ
buồn
chia
ly,
hoen
mi,
anh
biết
nói
gì
Tränen
der
Trauer
beim
Abschied,
was
soll
ich
sagen
Trong
cơn
mơ
anh
mong
được
ôm
chặt
em
Im
Traum
sehne
ich
mich
danach,
dich
fest
zu
umarmen
Nhưng
em
buông
đôi
tay
khi
đang
đắm
say
Aber
du
lässt
meine
Hände
los,
während
wir
noch
in
Leidenschaft
versunken
sind
Anh
suy
tư
miên
man,
tình
yêu
vỡ
tan
Ich
grüble
endlos,
die
Liebe
ist
zerbrochen
Riêng
anh
với
nỗi
đau,
niềm
đau
vô
vàn
Ich
bleibe
allein
mit
unendlichem
Schmerz
Mưa
rơi
trong
tim
anh
chẳng
thể
xóa
nhòa
Der
Regen
in
meinem
Herzen
kann
nichts
wegspülen
Những
tiếng
khóc
lặng
lẽ
tự
dưng
vỡ
òa
Leise
Tränen
brechen
plötzlich
hervor
Có
tiếc
nuối
dĩ
vãng,
tình
cũng
đã
qua
Auch
wenn
ich
die
Vergangenheit
bedauere,
die
Liebe
ist
vorbei
Nghe
xót
xa
tình
yêu
tàn
phai
xác
hoa
Ich
fühle
den
Schmerz,
wenn
die
Liebe
wie
eine
verwelkte
Blume
zerfällt
Mưa
rơi
trong
tim
anh
ngày
trôi
quá
nhanh
Der
Regen
fällt
in
mein
Herz,
die
Tage
vergehen
so
schnell
Nước
mắt
rớt
nhức
nhối
chỉ
anh
với
anh
Tränen
brennen,
ich
bin
allein
mit
mir
Cố
xóa
hết
dấu
vết
ngày
ấy
mong
manh
Ich
versuche,
die
Spuren
jener
zerbrechlichen
Tage
auszulöschen
Xin
hãy
ru
tình
yêu
chìm
trong
đêm
tối
(uh-ah,
uh-ah)
Bitte
wiege
die
Liebe
in
den
Schlaf
in
dieser
dunklen
Nacht
(uh-ah,
uh-ah)
Đến
khi
nào
anh
thôi
kiếm
tìm?
Wann
werde
ich
aufhören
zu
suchen?
Đến
khi
nào
con
tim
anh
ngủ
yên?
Wann
wird
mein
Herz
zur
Ruhe
kommen?
Đến
khi
nào
anh
vơi
được
bao
nỗi
niềm?
Wann
wird
mein
Kummer
weniger
werden?
Khi
mà
tìm
được
nơi
bình
yên
để
quên
đi
em
Wenn
ich
einen
friedlichen
Ort
finde,
um
dich
zu
vergessen
Quên
đi
bờ
môi
ngoan
hiền
Deine
sanften
Lippen
zu
vergessen
Quên
đi
bao
nhiêu
ưu
phiền
chất
chứa
trong
anh
All
die
Sorgen
zu
vergessen,
die
mich
belasten
Mưa
rơi
trong
tim
anh
chẳng
thể
xóa
nhòa
Der
Regen
in
meinem
Herzen
kann
nichts
wegspülen
Những
tiếng
khóc
lặng
lẽ
tự
dưng
vỡ
òa
Leise
Tränen
brechen
plötzlich
hervor
Có
tiếc
nuối
dĩ
vãng,
tình
cũng
đã
qua
Auch
wenn
ich
die
Vergangenheit
bedauere,
die
Liebe
ist
vorbei
Nghe
xót
xa
tình
yêu
tàn
phai
xác
hoa
Ich
fühle
den
Schmerz,
wenn
die
Liebe
wie
eine
verwelkte
Blume
zerfällt
Mưa
rơi
trong
tim
anh
ngày
trôi
quá
nhanh
Der
Regen
fällt
in
mein
Herz,
die
Tage
vergehen
so
schnell
Nước
mắt
rớt
nhức
nhối,
chỉ
anh
với
anh
Tränen
brennen,
ich
bin
allein
mit
mir
Cố
xóa
hết
dấu
vết
ngày
ấy
mong
manh
Ich
versuche,
die
Spuren
jener
zerbrechlichen
Tage
auszulöschen
Xin
hãy
ru
tình
yêu
chìm
trong
đêm
lạnh
Bitte
wiege
die
Liebe
in
den
Schlaf
in
dieser
kalten
Nacht
Mưa
rơi
trong
tim
anh
chẳng
thể
xóa
nhòa
Der
Regen
in
meinem
Herzen
kann
nichts
wegspülen
Những
tiếng
khóc
lặng
lẽ
tự
dưng
vỡ
òa
Leise
Tränen
brechen
plötzlich
hervor
Có
tiếc
nuối
dĩ
vãng,
tình
cũng
đã
qua
Auch
wenn
ich
die
Vergangenheit
bedauere,
die
Liebe
ist
vorbei
Nghe
xót
xa
tình
yêu
tàn
phai
xác
hoa
Ich
fühle
den
Schmerz,
wenn
die
Liebe
wie
eine
verwelkte
Blume
zerfällt
Mưa
rơi
trong
tim
anh
ngày
trôi
quá
nhanh
Der
Regen
fällt
in
mein
Herz,
die
Tage
vergehen
so
schnell
Nước
mắt
rớt
nhức
nhối,
chỉ
anh
với
anh
Tränen
brennen,
ich
bin
allein
mit
mir
Cố
xóa
hết
dấu
vết
ngày
ấy
mong
manh
Ich
versuche,
die
Spuren
jener
zerbrechlichen
Tage
auszulöschen
Xin
hãy
ru
tình
yêu
chìm
trong
đêm
tối
Bitte
wiege
die
Liebe
in
den
Schlaf
in
dieser
dunklen
Nacht
Trong
cơn
mơ
anh
mong
được
ôm
chặt
em
Im
Traum
sehne
ich
mich
danach,
dich
fest
zu
umarmen
Nhưng
em
buông
đôi
tay
khi
đang
đắm
say
Aber
du
lässt
meine
Hände
los,
während
wir
noch
in
Leidenschaft
versunken
sind
Anh
suy
tư
miên
man
tình
yêu
vỡ
tan
Ich
grüble
endlos,
die
Liebe
ist
zerbrochen
Riêng
anh
với
nỗi
đau,
niềm
đau
vô
vàn
(uh-ah,
uh-ah)
Ich
bleibe
allein
mit
unendlichem
Schmerz
(uh-ah,
uh-ah)
Đến
khi
nào
anh
thôi
kiếm
tìm
Wann
werde
ich
aufhören
zu
suchen?
Đến
khi
nào
con
tim
anh
ngủ
yên
Wann
wird
mein
Herz
zur
Ruhe
kommen?
Đến
khi
nào
anh
vơi
được
bao
nỗi
niềm
Wann
wird
mein
Kummer
weniger
werden?
Khi
mà
tìm
được
nơi
bình
yên
để
quên
đi
em
Wenn
ich
einen
friedlichen
Ort
finde,
um
dich
zu
vergessen
Quên
đi
bờ
môi
ngoan
hiền
Deine
sanften
Lippen
zu
vergessen
Quên
đi
bao
nhiêu
ưu
phiền
chất
chứa
trong
anh
All
die
Sorgen
zu
vergessen,
die
mich
belasten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bang Cuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.