Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uống Cho Say (Remix)
Trinken bis zur Besinnungslosigkeit (Remix)
Uống,
ta
cứ
uống,
uống
cho
say
thật
say
Trinken,
wir
trinken
einfach,
trinken
bis
zur
Besinnungslosigkeit
Còn
ngày
mai
đây
có
ai
hay
chuyện
gì
sẽ
tới
Denn
wer
weiß,
was
morgen
sein
wird
Uống
ta
cứ
uống,
uống
cho
say
thật
say
Trinken,
wir
trinken
einfach,
trinken
bis
zur
Besinnungslosigkeit
Để
vùi
chôn
sâu
những
thương
đau
trong
cõi
đời
Um
den
Schmerz
und
das
Leid
dieser
Welt
tief
zu
vergraben
Từ
khi
ai
ra
đi
cho
tôi
Seitdem
du
gegangen
bist,
Niềm
đau
thương
trong
tim
không
nguôi
Ist
der
Schmerz
in
meinem
Herzen
unaufhörlich
Lòng
buốt
nhói
mỗi
khi
đông
lại
về
Mein
Herz
schmerzt
jedes
Mal,
wenn
der
Winter
zurückkehrt
Chốn
xa
xôi
hay
chăng
người
ơi
Weißt
du
das,
dort
in
der
Ferne,
meine
Liebe?
Còn
nhớ
không
khi
xưa
cùng
tôi
Erinnerst
du
dich,
als
wir
zusammen
Ngồi
dưới
trăng
chung
nhau
câu
ước
thề
Unter
dem
Mond
saßen
und
uns
gegenseitig
Versprechen
gaben?
Cùng
ai
đây
sẻ
chia
tơ
duyên
lỡ
làng
Mit
wem
teilst
du
jetzt
das
gebrochene
Schicksal?
Một
mình
ta
tiếc
thương
cho
tình
vội
tan
Ich
allein
trauere
um
die
zerbrochene
Liebe
Cùng
ai
đây
nói
câu
yêu
thương
trong
lòng
Mit
wem
sprichst
du
jetzt
liebevolle
Worte?
Cuộc
tình
ta
giá
băng
như
trời
mùa
đông
Unsere
Liebe
ist
eisig
wie
der
Winter
Uống,
ta
cứ
uống,
uống
cho
say
thật
say
(say
say
say)
Trinken,
wir
trinken
einfach,
trinken
bis
zur
Besinnungslosigkeit
(ja,
ja,
ja)
Mặc
đời
khen
chê,
rêu
rao
một
chuyện
tình
ngang
trái
Egal
was
die
Leute
sagen,
über
eine
verbotene
Liebe
tratschen
Uống,
ta
cứ
uống,
uống
cho
say
thật
say
Trinken,
wir
trinken
einfach,
trinken
bis
zur
Besinnungslosigkeit
Cuộc
đời
không
lâu,
hãy
vui
cho
trọn
đêm
nay
Das
Leben
ist
kurz,
lass
uns
diese
Nacht
voll
auskosten
Từ
khi
ai
ra
đi
cho
tôi
Seitdem
du
gegangen
bist,
Niềm
đau
thương
trong
tim
không
nguôi
Ist
der
Schmerz
in
meinem
Herzen
unaufhörlich
Lòng
buốt
nhói
mỗi
khi
đông
lại
về
Mein
Herz
schmerzt
jedes
Mal,
wenn
der
Winter
zurückkehrt
Chốn
xa
xôi
hay
chăng
người
ơi
Weißt
du
das,
dort
in
der
Ferne,
meine
Liebe?
Còn
nhớ
không
khi
xưa
cùng
tôi
Erinnerst
du
dich,
als
wir
zusammen
Ngồi
dưới
trăng
chung
nhau
câu
ước
thề
Unter
dem
Mond
saßen
und
uns
gegenseitig
Versprechen
gaben?
Cùng
ai
đây
sẻ
chia
tơ
duyên
lỡ
làng
Mit
wem
teilst
du
jetzt
das
gebrochene
Schicksal?
Một
mình
ta
tiếc
thương
cho
tình
vội
tan
Ich
allein
trauere
um
die
zerbrochene
Liebe
Cùng
ai
đây
nói
câu
yêu
thương
trong
lòng
Mit
wem
sprichst
du
jetzt
liebevolle
Worte?
Cuộc
tình
ta
giá
băng
như
trời
mùa
đông
Unsere
Liebe
ist
eisig
wie
der
Winter
Uống,
ta
cứ
uống,
uống
cho
say
thật
say
Trinken,
wir
trinken
einfach,
trinken
bis
zur
Besinnungslosigkeit
Mặc
đời
khen
chê,
rêu
rao
một
chuyện
tình
ngang
trái
Egal
was
die
Leute
sagen,
über
eine
verbotene
Liebe
tratschen
Uống,
ta
cứ
uống,
uống
cho
say
thật
say
Trinken,
wir
trinken
einfach,
trinken
bis
zur
Besinnungslosigkeit
Cuộc
đời
không
lâu,
hãy
vui
cho
trọn
đêm
nay
(cho
trọn
đêm
nay)
Das
Leben
ist
kurz,
lass
uns
diese
Nacht
voll
auskosten
(diese
Nacht
voll
auskosten)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phi Cao Anh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.