Bằng Kiều - Chiếc Là Cuối Cùng - перевод текста песни на немецкий

Chiếc Là Cuối Cùng - Bằng Kiềuперевод на немецкий




Chiếc Là Cuối Cùng
Das letzte Blatt
Đêm qua chưa trời sao vội sáng
Die Nacht ist noch nicht vorüber, doch warum wird es so schnell hell?
Một đàn chim cánh nhỏ chở mùa sang
Ein Schwarm kleiner Vögel trägt den Frühling herbei.
Chiều vào thu tiễn em sầu lạnh giá
Der Herbstabend verabschiedet dich, kalt und traurig.
trên cành từng chiếc cuốn bay xa
Die Blätter am Zweig, eines nach dem anderen, fliegen weit davon.
Đêm chia ly buồn sao chẳng nói
Die Nacht des Abschieds, warum sprichst du nicht, was dich betrübt?
Chỉ nghe em nói nhỏ trở về thôi
Ich höre dich nur leise sagen, dass du zurückkehrst.
Ngày buồn tênh cũng đưa chiều vào tối
Der Tag ist traurig und führt den Abend in die Nacht.
Mím môi cười nhớ thương khôn nguôi
Ich presse die Lippen zu einem Lächeln, doch die Sehnsucht bleibt unendlich.
Mộng về một đêm xuân sang
Ich träume von einer Frühlingsnacht.
Em thì thầm ngày đó thương anh
Du flüsterst, dass du mich damals geliebt hast.
Thuyền về một đêm trăng thanh
Das Boot kehrt in einer klaren Mondnacht zurück.
Xây mộng vàng đậu bến sông xanh
Wir bauen goldene Träume und legen am Ufer des grünen Flusses an.
Mộng tràn ngập đêm trăng sao
Der Traum erfüllt die sternenklare Nacht.
Sao đầy trời từng chiếc lấp lánh
Sterne am Himmel, einer nach dem anderen, funkeln.
Rồi một chiều xuân thơ trinh
Dann, an einem unschuldigen Frühlingstag,
Cho lòng mình về với vãng
kehrt meine Seele in die Vergangenheit zurück.
Xa nhau chưa lòng nghe quạnh vắng
Kaum getrennt, fühlt sich mein Herz schon einsam und verlassen.
Đường thênh thang gió lộng một mình ta
Auf dem weiten Weg, im wehenden Wind, bin ich allein.
Rượu cạn ly uống say lòng càng giá
Ich leere den Becher, doch der Rausch macht mein Herz nur noch kälter.
trên cành một chiếc cuối bay xa
Die Blätter am Zweig, nur noch ein letztes fliegt weit davon.
Mộng về một đêm xuân sang
Ich träume von einer Frühlingsnacht.
Em thì thầm ngày đó thương anh
Du flüsterst, dass du mich damals geliebt hast.
Thuyền về một đêm trăng thanh
Das Boot kehrt in einer klaren Mondnacht zurück.
Xây mộng vàng đậu bến sông xanh
Wir bauen goldene Träume und legen am Ufer des grünen Flusses an.
Mộng tràn ngập đêm trăng sao
Der Traum erfüllt die sternenklare Nacht.
Sao đầy trời từng chiếc lấp lánh
Sterne am Himmel, einer nach dem anderen, funkeln.
Rồi một chiều xuân thơ trinh
Dann, an einem unschuldigen Frühlingstag,
Cho lòng mình về với vãng
kehrt meine Seele in die Vergangenheit zurück.
Xa nhau chưa lòng nghe quạnh vắng
Kaum getrennt, fühlt sich mein Herz schon einsam und verlassen.
Đường thênh thang gió lộng một mình ta
Auf dem weiten Weg, im wehenden Wind, bin ich allein.
Rượu cạn ly uống say lòng còn giá
Ich leere den Becher, doch der Rausch macht mein Herz nur noch kälter.
trên cành một chiếc cuối bay xa
Die Blätter am Zweig, nur noch ein letztes fliegt weit davon.
trên cành một chiếc cuối bay xa
Die Blätter am Zweig, nur noch ein letztes fliegt weit davon.





Авторы: Khanhtuan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.