Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiếc Là Cuối Cùng
Das letzte Blatt
Đêm
qua
chưa
mà
trời
sao
vội
sáng
Die
Nacht
ist
noch
nicht
vorüber,
doch
warum
wird
es
so
schnell
hell?
Một
đàn
chim
cánh
nhỏ
chở
mùa
sang
Ein
Schwarm
kleiner
Vögel
trägt
den
Frühling
herbei.
Chiều
vào
thu
tiễn
em
sầu
lạnh
giá
Der
Herbstabend
verabschiedet
dich,
kalt
und
traurig.
Lá
trên
cành
từng
chiếc
cuốn
bay
xa
Die
Blätter
am
Zweig,
eines
nach
dem
anderen,
fliegen
weit
davon.
Đêm
chia
ly
buồn
gì
sao
chẳng
nói
Die
Nacht
des
Abschieds,
warum
sprichst
du
nicht,
was
dich
betrübt?
Chỉ
nghe
em
nói
nhỏ
trở
về
thôi
Ich
höre
dich
nur
leise
sagen,
dass
du
zurückkehrst.
Ngày
buồn
tênh
cũng
đưa
chiều
vào
tối
Der
Tag
ist
traurig
und
führt
den
Abend
in
die
Nacht.
Mím
môi
cười
mà
nhớ
thương
khôn
nguôi
Ich
presse
die
Lippen
zu
einem
Lächeln,
doch
die
Sehnsucht
bleibt
unendlich.
Mộng
về
một
đêm
xuân
sang
Ich
träume
von
einer
Frühlingsnacht.
Em
thì
thầm
ngày
đó
thương
anh
Du
flüsterst,
dass
du
mich
damals
geliebt
hast.
Thuyền
về
một
đêm
trăng
thanh
Das
Boot
kehrt
in
einer
klaren
Mondnacht
zurück.
Xây
mộng
vàng
đậu
bến
sông
xanh
Wir
bauen
goldene
Träume
und
legen
am
Ufer
des
grünen
Flusses
an.
Mộng
tràn
ngập
đêm
trăng
sao
Der
Traum
erfüllt
die
sternenklare
Nacht.
Sao
đầy
trời
từng
chiếc
lấp
lánh
Sterne
am
Himmel,
einer
nach
dem
anderen,
funkeln.
Rồi
một
chiều
xuân
thơ
trinh
Dann,
an
einem
unschuldigen
Frühlingstag,
Cho
lòng
mình
về
với
dĩ
vãng
kehrt
meine
Seele
in
die
Vergangenheit
zurück.
Xa
nhau
chưa
mà
lòng
nghe
quạnh
vắng
Kaum
getrennt,
fühlt
sich
mein
Herz
schon
einsam
und
verlassen.
Đường
thênh
thang
gió
lộng
một
mình
ta
Auf
dem
weiten
Weg,
im
wehenden
Wind,
bin
ich
allein.
Rượu
cạn
ly
uống
say
lòng
càng
giá
Ich
leere
den
Becher,
doch
der
Rausch
macht
mein
Herz
nur
noch
kälter.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuối
bay
xa
Die
Blätter
am
Zweig,
nur
noch
ein
letztes
fliegt
weit
davon.
Mộng
về
một
đêm
xuân
sang
Ich
träume
von
einer
Frühlingsnacht.
Em
thì
thầm
ngày
đó
thương
anh
Du
flüsterst,
dass
du
mich
damals
geliebt
hast.
Thuyền
về
một
đêm
trăng
thanh
Das
Boot
kehrt
in
einer
klaren
Mondnacht
zurück.
Xây
mộng
vàng
đậu
bến
sông
xanh
Wir
bauen
goldene
Träume
und
legen
am
Ufer
des
grünen
Flusses
an.
Mộng
tràn
ngập
đêm
trăng
sao
Der
Traum
erfüllt
die
sternenklare
Nacht.
Sao
đầy
trời
từng
chiếc
lấp
lánh
Sterne
am
Himmel,
einer
nach
dem
anderen,
funkeln.
Rồi
một
chiều
xuân
thơ
trinh
Dann,
an
einem
unschuldigen
Frühlingstag,
Cho
lòng
mình
về
với
dĩ
vãng
kehrt
meine
Seele
in
die
Vergangenheit
zurück.
Xa
nhau
chưa
mà
lòng
nghe
quạnh
vắng
Kaum
getrennt,
fühlt
sich
mein
Herz
schon
einsam
und
verlassen.
Đường
thênh
thang
gió
lộng
một
mình
ta
Auf
dem
weiten
Weg,
im
wehenden
Wind,
bin
ich
allein.
Rượu
cạn
ly
uống
say
lòng
còn
giá
Ich
leere
den
Becher,
doch
der
Rausch
macht
mein
Herz
nur
noch
kälter.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuối
bay
xa
Die
Blätter
am
Zweig,
nur
noch
ein
letztes
fliegt
weit
davon.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuối
bay
xa
Die
Blätter
am
Zweig,
nur
noch
ein
letztes
fliegt
weit
davon.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khanhtuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.