Текст и перевод песни Bằng Kiều - Mat Biec
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ
tới
năm
xưa
bên
nhau
Remembering
those
days
with
you,
Bước
trong
chiều
mưa
Walking
in
the
afternoon
rain,
phím
ru
nhẹ
đưa
The
gentle
lullaby
of
piano
keys.
Bến
cũ
đam
mê
say
sưa
The
old
pier,
filled
with
passionate
dreams,
Lá
thu
còn
rơi
Autumn
leaves
still
falling,
người
xa
vắng
người
You
are
so
far
away.
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu
Where
are
those
blue
eyes
now?
Cảnh
sao
còn
đây
The
scenery
remains,
tóc
mây
nào
bay
But
where
are
your
cloud-like
tresses
flowing?
Phố
vắng
mênh
mang
mưa
rơi
The
empty
streets,
vast
with
falling
rain,
Ứớc
mơ
nào
nguôi
tình
đã
phai
rồi
Dreams
fading,
love
has
withered
away.
Tình
yêu
như
mây
khói
Love
is
like
smoke
and
clouds,
thoảng
theo
gió
buồn,
mơ
hồ
Drifting
with
the
sad
wind,
so
vague.
Tình
yêu
như
giông
tố
Love
is
like
a
storm
qua
phố
đìu
hiu
Passing
through
the
desolate
streets.
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
I
remember
your
graceful
figure
trong
chiều
nhạt
nắng,
In
the
fading
sunlight,
cung
đàn
gợi
ý
The
strings
of
the
đàn
gợi
ý
Chờ
nhau
trong
tê
tái...
Waiting
for
you
in
numb
despair...
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu
Where
are
those
blue
eyes
now?
Bến
ga
tịch
liêu
vắng
xa
người
yêu
The
lonely
station,
so
far
from
my
love.
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Withered
leaves,
lonely
and
adrift,
Cuốn
theo
chiều
rơi
người
xa
cách
rồi
Swept
away
by
the
falling
evening,
you
are
so
far
away.
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
The
past
is
like
many
strings
of
a
lute,
Lướt
theo
chiều
mơ
kết
muôn
bài
thơ
Gliding
along
the
stream
of
dreams,
composing
countless
poems.
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Regretting
the
love
of
long
ago.
Tháng
năm
nào
trôi
để
nhớ
nhung
hoài
Years
have
passed,
leaving
me
with
endless
longing.
Tình
yêu
như
mây
khói
Love
is
like
smoke
and
clouds,
thoảng
theo
gió
buồn,
mơ
hồ
Drifting
with
the
sad
wind,
so
vague.
Tình
yêu
như
giông
tố
Love
is
like
a
storm
qua
phố
đìu
hiu
Passing
through
the
desolate
streets.
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
I
remember
your
graceful
figure
trong
chiều
nhạt
nắng,
In
the
fading
sunlight,
cung
đàn
gợi
ý
The
strings
of
the
đàn
gợi
ý
Chờ
nhau
trong
tê
tái
Waiting
for
you
in
numb
despair.
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu
Where
are
those
blue
eyes
now?
Bến
ga
tịch
liêu
vắng
xa
người
yêu
The
lonely
station,
so
far
from
my
love.
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Withered
leaves,
lonely
and
adrift,
Cuốn
theo
chiều
rơi
người
xa
cách
rồi
Swept
away
by
the
falling
evening,
you
are
so
far
away.
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
The
past
is
like
many
strings
of
a
lute,
Lướt
theo
chiều
mơ
Gliding
along
the
stream
of
dreams,
kết
muôn
bài
thơ
Composing
countless
poems.
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Regretting
the
love
of
long
ago.
Tháng
năm
nào
trôi
Years
have
passed,
để
nhớ
nhung
hoài
Leaving
me
with
endless
longing.
Tình
yêu
như
kiếp
Love
is
like
a
life
mây
trôi...
Of
drifting
clouds...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.