Bảo Thy - Gat Di Nuoc Mat - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bảo Thy - Gat Di Nuoc Mat




Gat Di Nuoc Mat
Tears in My Eyes
Bình minh lên từng ánh nắng đang xuyên qua bóng cây
As the sun rises, casting its golden rays through the verdant canopy,
Cũng giây phút em đắm chìm trong giấc
So too does my mind surrender to the slumbering dreams that it holds.
em không hiểu những tháng năm qua mình đã sống thế nào?
I ponder the enigma of my past, questioning the path I have tread.
Màn đêm nhẹ buông, lại thấy đơn đã mất anh.
As night's gentle embrace envelops the world, I find myself consumed by loneliness, yearning for your presence.
Ngày hôm qua, tự hứa không bao giờ nghĩ đến anh
Yesterday, I vowed to banish your memory from my thoughts,
Nghẹn ngào em khóc, giờ hạnh phúc đã không còn
But tears betray my resolve, for happiness now eludes me.
Từ ngày xa anh, khoảnh khắc của đêm nỗi buồn nước mắt
Since parting ways with you, the solitude of night brings only sorrow and tears.
Thà anh đừng hứa yêu em trọn đời
I wish you had never pledged your eternal love,
Thà đừng nói trước ngày mai ấm êm.
Or whispered promises of a blissful tomorrow.
Chẳng còn đôi tay anh yêu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn
No longer do your gentle hands brush away my tears or comfort my weary heart.
Chẳng còn bờ vai ấm áp, để em dựa vào khi ai làm em tổn thương
No longer do you offer a safe haven, a refuge from life's storms.
Chỉ còn lại mình em chìm trong xót xa
I am left to drown in my own anguish,
đếm mỗi tháng, mỗi ngày không anh
Counting the endless months and days that divide us.
Hãy nói cho em sao anh bước đi
Tell me, my love, why did you depart
Không nói một câu.
Without a word?
* Ngày hôm qua, tự hứa không bao giờ nghĩ đến anh
* Yesterday, I vowed to banish your memory from my thoughts,
Nghẹn ngào em khóc, giờ hạnh phúc đã không còn
But tears betray my resolve, for happiness now eludes me.
Từ ngày xa anh, khoảnh khắc của đêm nỗi buồn nước mắt
Since parting ways with you, the solitude of night brings only sorrow and tears.
Thà anh đừng hứa yêu em trọn đời
I wish you had never pledged your eternal love,
Thà đừng nói trước ngày mai ấm êm.
Or whispered promises of a blissful tomorrow.
Chẳng còn đôi tay anh yêu nhẹ lau nước mắt em khi em thấy buồn
No longer do your gentle hands brush away my tears or comfort my weary heart.
Chẳng còn bờ vai ấm áp, để em dựa vào khi ai làm em tổn thương
No longer do you offer a safe haven, a refuge from life's storms.
Chỉ còn lại mình em chìm trong xót xa
I am left to drown in my own anguish,
đếm mỗi tháng, mỗi ngày không anh
Counting the endless months and days that divide us.
Hãy nói cho em người nỡ bước đi thật sao?
Tell me, my love, did you truly abandon me?
** Sao khi xưa anh nói chỉ yêu em
** When once you vowed your love was mine alone,
cùng đi bên em suốt con đường
Promising to walk beside me through life's uncertain paths,
Gạt đi nước mắt lệ không muốn
I fought back tears, though they yearned to flow,
em vẫn còn yêu anh.
For my heart still held onto you.
*** anh biết từng đêm
*** And do you know, that each night I lie awake,
Nằm thao thức nhớ anh em không sao ngủ được
Haunted by memories of you, unable to find solace in sleep?
Chập chờn nghĩ mãi về những kỷ niệm ngày xưa khi anh gần kề bên em.
I relive the moments we shared, as if they were a dream, forever etched into my soul.
Lúc ánh nắng đầu tiên nhẹ rời khẽ qua
When the first rays of dawn gently awaken the world,
Chợt thấy đã mất một thời gian quá dài
I realize the passage of time, the long, arduous journey that I have endured.
em cảm ơn anh đã cho em một giấc qua.
And I offer my gratitude to you, for gifting me a dream, however fleeting it may have been.





Авторы: Bao Thy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.