Текст и перевод песни Bao Yen - Chiếc nón bài thơ
Chiếc nón bài thơ
Poetic Conical Hat
Miền
Trung
có
nón
bài
thơ
Central
Vietnam
has
a
conical
hat
in
the
form
of
a
poem
Nón
che
duyên
thắm
kìa
ai
hẹn
hò
The
hat
conceals
a
beautiful
shyness,
who
could
that
be
waiting
for
a
rendezvous
Miền
Trung
có
nước
sông
Hương
Central
Vietnam
has
the
waters
of
the
Huong
River
Kề
bên
núi
Ngự
đẹp
miền
Thùy
Dương
Close
to
Ngu
Mountain,
the
beautiful
Thuy
Duong
area
Người
ơi
tôi
muốn
qua
miền
Trung
mà
mua
nón
My
dear,
I
want
to
go
to
central
Vietnam
to
buy
a
conical
hat
Thấy
cô
má
hường
mà
dễ
thương
To
see
the
rosy-cheeked
girl
who
is
so
lovely
Anh
dù
từ
Bắc
đi
vô
Although
I
have
come
from
the
North
Chẳng
sợ
chuông
nhà
Hồ,
chẳng
sợ
phá
Tam
Giang
I
am
not
afraid
of
the
bell
of
the
Ho
Dynasty,
nor
of
crossing
the
Tam
Giang
Lagoon
Người
ơi
tôi
muốn
qua
miền
Trung
mà
mua
nón
My
dear,
I
want
to
go
to
central
Vietnam
to
buy
a
conical
hat
Thấy
cô
mắt
đẹp
tựa
trăng
tròn
To
see
the
girl
whose
beautiful
eyes
resemble
full
moons
Anh
đi
dù
đất
Nam
ra
Although
I
have
come
from
the
South
Chẳng
sợ
đêm
mình
vẫn
chẳng
ngại
qua
Khánh
Hòa
I
am
not
afraid
of
the
night,
nor
do
I
hesitate
to
cross
Khanh
Hoa
Miền
Trung
có
nón
bài
thơ
Central
Vietnam
has
a
conical
hat
in
the
form
of
a
poem
Nón
soi
trong
nắng,
có
áng
khờ
lạnh
The
hat
reflects
in
the
sun,
there
is
a
tinge
of
sadness
Miền
Trung
có
bến
Vân
Lâu
Central
Vietnam
has
Van
Lau
wharf
Miền
duyên
thắm
đẹp
thì
về
miền
Trung
The
charming
region,
to
see
its
beauty
go
to
central
Vietnam
Miền
Trung
có
nón
bài
thơ
Central
Vietnam
has
a
conical
hat
in
the
form
of
a
poem
Nón
che
duyên
thắm
kìa
ai
hẹn
hò
The
hat
conceals
a
beautiful
shyness,
who
could
that
be
waiting
for
a
rendezvous
Miền
Trung
có
nước
sông
Hương
Central
Vietnam
has
the
waters
of
the
Huong
River
Kề
bên
núi
Ngự
đẹp
miền
Thùy
Dương
Close
to
Ngu
Mountain,
the
beautiful
Thuy
Duong
area
Người
ơi
tôi
muốn
qua
miền
Trung
mà
mua
nón
My
dear,
I
want
to
go
to
central
Vietnam
to
buy
a
conical
hat
Thấy
cô
má
hường
mà
dễ
thương
To
see
the
rosy-cheeked
girl
who
is
so
lovely
Anh
dù
từ
Bắc
đi
vô
Although
I
have
come
from
the
North
Chẳng
sợ
chuông
nhà
Hồ,
chẳng
sợ
phá
Tam
Giang
I
am
not
afraid
of
the
bell
of
the
Ho
Dynasty,
nor
of
crossing
the
Tam
Giang
Lagoon
Người
ơi
tôi
muốn
qua
miền
Trung
mà
mua
nón
My
dear,
I
want
to
go
to
central
Vietnam
to
buy
a
conical
hat
Thấy
cô
mắt
đẹp
tựa
trăng
tròn
To
see
the
girl
whose
beautiful
eyes
resemble
full
moons
Anh
đi
dù
đất
Nam
ra
Although
I
have
come
from
the
South
Chẳng
sợ
đêm
mình
vẫn
chẳng
ngại
qua
Khánh
Hòa
I
am
not
afraid
of
the
night,
nor
do
I
hesitate
to
cross
Khanh
Hoa
Miền
Trung
có
nón
bài
thơ
Central
Vietnam
has
a
conical
hat
in
the
form
of
a
poem
Nón
soi
trong
nắng,
có
áng
khờ
lạnh
The
hat
reflects
in
the
sun,
there
is
a
tinge
of
sadness
Miền
Trung
có
bến
Vân
Lâu
Central
Vietnam
has
Van
Lau
wharf
Miền
duyên
thắm
đẹp
thì
về
miền
Trung
The
charming
region,
to
see
its
beauty
go
to
central
Vietnam
Miền
Trung
có
bến
Vân
Lâu
Central
Vietnam
has
Van
Lau
wharf
Miền
duyên
thắm
đẹp
thì
về
miền
Trung
The
charming
region,
to
see
its
beauty
go
to
central
Vietnam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.