Текст и перевод песни Bao Yen - Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay
История разрушенного моста
Một
ngày
vào
thuở
xa
xưa
trên
đất
thần
kinh
Однажды,
давным-давно,
на
земле
божественной
реки...
Người
bỏ
công
lao
xây
chiếc
cầu
xinh
Кто-то
вложил
много
сил,
чтобы
построить
этот
красивый
мост.
Cầu
đưa
lối
cho
dân
nối
liền
cuộc
đời
Мост
соединял
берега
для
людей,
соединял
их
жизни.
Khắp
cố
đô
dân
lành
an
vui
По
всей
древней
столице
люди
жили
в
мире
и
радости,
Ca
thành
điệu
Nam
Bình
Напевая
мелодию
Нам
Бинь.
Ngày
ngày
cầu
đã
đưa
em
qua
nhóm
chợ
khuya
Каждый
день
этот
мост
провожал
меня
на
ночной
рынок,
Cầu
đã
đưa
anh
qua
xới
ruộng
nâu
А
тебя,
любимый,
провожал
на
рисовые
поля.
Cầu
êm
ái
quen
nghe
tiếng
hò
Ngự
Bình
Мост
ласково
слушал
звуки
колокола
Нгы
Бинь,
Nước
dưới
cầu
nước
vẫn
trong
xanh
Вода
под
ним
оставалась
такой
же
чистой
и
голубой,
Như
lòng
người
dân
lành
Как
сердца
честных
людей.
Niềm
vui
bao
lâu
ước
mơ
Так
долго
длилась
эта
радость,
эта
сбывшаяся
мечта...
Giờ
trên
xứ
thơ
cầu
nối
liền
bờ
В
нашем
городе
стихов
мост
соединял
берега,
Thoả
lòng
người
dân
hằng
chờ
Исполняя
желания
людей,
Có
ngày
hẹn
hò,
tình
đẹp
như
mơ
Даря
им
дни
свиданий
и
любовь,
прекрасную,
как
сон.
Tình
người,
về
giữa
đêm
xuân
chưa
dứt
cuộc
vui
Доброта
людская...
В
ту
весеннюю
ночь
праздник
ещё
не
закончился,
Giặc
đã
qua
đây
gây
cảnh
nổi
trôi
Но
враг
пришёл
на
нашу
землю,
сея
хаос
и
разрушения.
Cầu
thân
ái
đêm
nay
gãy
một
nhịp
rồi
Наш
родной
мост...
Этой
ночью
он
лишился
одного
пролёта.
Nón
lá
sầu
khóc
điệu
Nam
Ai
Плетёные
шляпы
скорбят,
льётся
мелодия
Нам
Ай,
Tiếc
thương
lời
vắn
dài
Оплакивая
утрату
словами
скорби.
Vì
sao
không
thương
mến
nhau
Почему
мы
не
можем
просто
любить
друг
друга?
Còn
gây
khổ
đau
làm
lỡ
nhịp
cầu
Зачем
нести
боль
и
разрушать
то,
что
нас
объединяет?
Ước
hẹn
chờ
sang
ngày
nào
Когда
же
наступит
тот
день,
когда
мы
снова
будем
вместе?
Nối
lại
nhịp
cầu,
đẹp
đời
mai
sau
Когда
восстановим
этот
мост
и
будем
жить
в
мире
и
счастье?
Tình
người
về
giữa
đêm
xuân
chưa
dứt
cuộc
vui
Доброта
людская...
В
ту
весеннюю
ночь
праздник
ещё
не
закончился,
Giặc
đã
qua
đây
gây
cảnh
nổi
trôi
Но
враг
пришёл
на
нашу
землю,
сея
хаос
и
разрушения.
Cầu
thân
ái
đêm
nay
gãy
một
nhịp
rồi
Наш
родной
мост...
Этой
ночью
он
лишился
одного
пролёта.
Nón
lá
sầu
khóc
điệu
Nam
Ai
Плетёные
шляпы
скорбят,
льётся
мелодия
Нам
Ай,
Tiếc
thương
lời
vắn
dài
Оплакивая
утрату
словами
скорби.
Vì
sao
không
thương
mến
nhau
Почему
мы
не
можем
просто
любить
друг
друга?
Còn
gây
khổ
đau
làm
lỡ
nhịp
cầu
Зачем
нести
боль
и
разрушать
то,
что
нас
объединяет?
Ước
hẹn
chờ
sang
ngày
nào
Когда
же
наступит
тот
день,
когда
мы
снова
будем
вместе?
Nối
lại
nhịp
cầu,
đẹp
đời
mai
sau
Когда
восстановим
этот
мост
и
будем
жить
в
мире
и
счастье?
Ước
hẹn
chờ
sang
ngày
nào
Когда
же
наступит
тот
день,
когда
мы
снова
будем
вместе?
Nối
lại
nhịp
cầu,
đẹp
đời
mai
sau
Когда
восстановим
этот
мост
и
будем
жить
в
мире
и
счастье?
Ước
hẹn
chờ
sang
ngày
nào
Когда
же
наступит
тот
день,
когда
мы
снова
будем
вместе?
Nối
lại
nhịp
cầu,
đẹp
đời
mai
sau
Когда
восстановим
этот
мост
и
будем
жить
в
мире
и
счастье?
Ước
hẹn
chờ
sang
ngày
nào
Когда
же
наступит
тот
день,
когда
мы
снова
будем
вместе?
Nối
lại
nhịp
cầu,
đẹp
đời
mai
sau
Когда
восстановим
этот
мост
и
будем
жить
в
мире
и
счастье?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tram Tu Thieng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.