Bao Yen - Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bao Yen - Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay




Chuyen Mot Chiec Cau Da Gay
История разрушенного моста
Một ngày vào thuở xa xưa trên đất thần kinh
Однажды, давным-давно, на земле божественной реки...
Người bỏ công lao xây chiếc cầu xinh
Кто-то вложил много сил, чтобы построить этот красивый мост.
Cầu đưa lối cho dân nối liền cuộc đời
Мост соединял берега для людей, соединял их жизни.
Khắp cố đô dân lành an vui
По всей древней столице люди жили в мире и радости,
Ca thành điệu Nam Bình
Напевая мелодию Нам Бинь.
Ngày ngày cầu đã đưa em qua nhóm chợ khuya
Каждый день этот мост провожал меня на ночной рынок,
Cầu đã đưa anh qua xới ruộng nâu
А тебя, любимый, провожал на рисовые поля.
Cầu êm ái quen nghe tiếng Ngự Bình
Мост ласково слушал звуки колокола Нгы Бинь,
Nước dưới cầu nước vẫn trong xanh
Вода под ним оставалась такой же чистой и голубой,
Như lòng người dân lành
Как сердца честных людей.
Niềm vui bao lâu ước
Так долго длилась эта радость, эта сбывшаяся мечта...
Giờ trên xứ thơ cầu nối liền bờ
В нашем городе стихов мост соединял берега,
Thoả lòng người dân hằng chờ
Исполняя желания людей,
ngày hẹn hò, tình đẹp như
Даря им дни свиданий и любовь, прекрасную, как сон.
Tình người, về giữa đêm xuân chưa dứt cuộc vui
Доброта людская... В ту весеннюю ночь праздник ещё не закончился,
Giặc đã qua đây gây cảnh nổi trôi
Но враг пришёл на нашу землю, сея хаос и разрушения.
Cầu thân ái đêm nay gãy một nhịp rồi
Наш родной мост... Этой ночью он лишился одного пролёта.
Nón sầu khóc điệu Nam Ai
Плетёные шляпы скорбят, льётся мелодия Нам Ай,
Tiếc thương lời vắn dài
Оплакивая утрату словами скорби.
sao không thương mến nhau
Почему мы не можем просто любить друг друга?
Còn gây khổ đau làm lỡ nhịp cầu
Зачем нести боль и разрушать то, что нас объединяет?
Ước hẹn chờ sang ngày nào
Когда же наступит тот день, когда мы снова будем вместе?
Nối lại nhịp cầu, đẹp đời mai sau
Когда восстановим этот мост и будем жить в мире и счастье?
Tình người về giữa đêm xuân chưa dứt cuộc vui
Доброта людская... В ту весеннюю ночь праздник ещё не закончился,
Giặc đã qua đây gây cảnh nổi trôi
Но враг пришёл на нашу землю, сея хаос и разрушения.
Cầu thân ái đêm nay gãy một nhịp rồi
Наш родной мост... Этой ночью он лишился одного пролёта.
Nón sầu khóc điệu Nam Ai
Плетёные шляпы скорбят, льётся мелодия Нам Ай,
Tiếc thương lời vắn dài
Оплакивая утрату словами скорби.
sao không thương mến nhau
Почему мы не можем просто любить друг друга?
Còn gây khổ đau làm lỡ nhịp cầu
Зачем нести боль и разрушать то, что нас объединяет?
Ước hẹn chờ sang ngày nào
Когда же наступит тот день, когда мы снова будем вместе?
Nối lại nhịp cầu, đẹp đời mai sau
Когда восстановим этот мост и будем жить в мире и счастье?
Ước hẹn chờ sang ngày nào
Когда же наступит тот день, когда мы снова будем вместе?
Nối lại nhịp cầu, đẹp đời mai sau
Когда восстановим этот мост и будем жить в мире и счастье?
Ước hẹn chờ sang ngày nào
Когда же наступит тот день, когда мы снова будем вместе?
Nối lại nhịp cầu, đẹp đời mai sau
Когда восстановим этот мост и будем жить в мире и счастье?
Ước hẹn chờ sang ngày nào
Когда же наступит тот день, когда мы снова будем вместе?
Nối lại nhịp cầu, đẹp đời mai sau
Когда восстановим этот мост и будем жить в мире и счастье?





Авторы: Tram Tu Thieng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.