Bao Yen - Chuyện hợp tan - перевод текста песни на немецкий

Chuyện hợp tan - Bao Yenперевод на немецкий




Chuyện hợp tan
Geschichte von Vereinigung und Trennung
Đêm nay lặng lẽ sương về giăng trên mảnh tình quê
Heute Nacht senkt sich leise Nebel über die Heimat unserer Liebe
ai để buồn chất chứa sơn khê nhịp đàn lưu luyến con đường đê
Gibt es jemanden, dessen Kummer Berge und Flüsse füllt, gibt es den nachklingenden Rhythmus einer Laute auf dem Deichpfad
Anh ơi hay khi nước mắt bây giờ đang rớt mau
Oh mein Liebster, weißt du, dass die Tränen jetzt schnell fallen
Khi tiếng hát hôm nào thôi vút cao.
Wenn die Singstimme von jenem Tag nicht mehr hoch emporsteigt.
Lòng bỗng thấy vương vấn bao nỗi sầu
Plötzlich fühlt mein Herz sich mit so viel Kummer verstrickt
Mai tôi rời bước quê nhà hành trang mang nặng niềm thương
Morgen verlasse ich die Heimat, mein Gepäck schwer von Zuneigung
Nhớ khi mình cùng thức trắng đêm sương
Ich erinnere mich, wie wir zusammen durch neblige Nächte wachten
Nhớ điệu tha thiết bao sầu vương.
Ich erinnere mich an das ernste Volkslied, voller nachklingendem Kummer.
Mai xa cách nhau, thương những lúc đôi mình chia nỗi đau
Morgen sind wir getrennt, ich schätze die Zeiten, als wir unseren Schmerz teilten
Thương biết mấy ân tình ta đã trao
Ich schätze so sehr die Zuneigung, die wir austauschten
Cùng ước muốn cơn mộng thôi giãi dầu
Gemeinsam wünschend, der Traum möge seine Mühsal beenden
đời còn những nhánh sông xa dần tháng buồn
Weil das Leben noch Flussarme hat, die in traurigen Monaten auseinandertreiben
đời còn những bước chân miệt mài cỏ hoang.
Weil das Leben noch Schritte hat, die unermüdlich wildes Gras treten.
Để rồi mình ta âm thầm từng chiều vắng
Damit ich dann allein, schweigend, an einsamen Nachmittagen
Nghe tim mãi màng chuyện hợp tan
Meinem Herzen lausche, das ewig von Vereinigung und Trennung träumt
Mai trên ngàn lối biêt đời con cho ta đươc ngày vui
Morgen, auf tausend Wegen, wer weiß, ob das Leben uns einen glücklichen Tag schenkt
Ước lần về xóa nỗi đơn côi chúng mình lại thao thức bao buồn vui
Träumend davon zurückzukehren, um die Einsamkeit auszulöschen, damit wir wieder gemeinsam durch Kummer und Freude wachen
Đêm nay tiễn đưa giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Heute Nacht beim Abschied, die letzten Momente, Hände noch warm in Händen
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay những lúc mưa gọi thương nhớ đầy.
Morgen wird die Kälte einsickern, wenn der Wind weht, Und wenn der Regen übervolle Erinnerungen der Zuneigung weckt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.