Текст и перевод песни Bao Yen - Chuyện hợp tan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện hợp tan
Story of Merging and Breaking Apart
Đêm
nay
lặng
lẽ
sương
mù
về
giăng
trên
mảnh
tình
quê
Tonight,
fog
calmly
covers
the
rural
scenery
Có
ai
để
buồn
chất
chứa
sơn
khê
có
nhịp
đàn
lưu
luyến
con
đường
đê
Someone
is
there
to
grieve,
the
mountains
and
streams
filled
with
sadness,
the
rhythm
of
the
zither
lingers
on
the
dike
path
Anh
ơi
có
hay
khi
nước
mắt
bây
giờ
đang
rớt
mau
My
dear,
do
you
know
that
tears
are
falling
quickly
now?
Khi
tiếng
hát
hôm
nào
thôi
vút
cao.
When
the
song
from
the
past
no
longer
soars
high.
Lòng
bỗng
thấy
vương
vấn
bao
nỗi
sầu
My
heart
suddenly
feels
very
melancholic
Mai
tôi
rời
bước
quê
nhà
hành
trang
mang
nặng
niềm
thương
Tomorrow
I
will
leave
my
hometown,
my
luggage
heavy
with
sorrow
Nhớ
khi
mình
cùng
thức
trắng
đêm
sương
I
remember
when
we
used
to
stay
up
all
night
in
the
foggy
dew
Nhớ
điệu
hò
tha
thiết
bao
sầu
vương.
I
remember
the
sorrowful
and
passionate
folk
song.
Mai
xa
cách
nhau,
thương
những
lúc
đôi
mình
chia
nỗi
đau
Tomorrow
we
will
be
separated,
I
miss
the
times
when
we
shared
our
sorrows
Thương
biết
mấy
ân
tình
ta
đã
trao
I
miss
the
love
we
have
shared
Cùng
ước
muốn
cơn
mộng
thôi
giãi
dầu
We
both
wish
that
this
nightmare
would
stop
Vì
đời
còn
những
nhánh
sông
xa
dần
tháng
buồn
Because
life
still
has
rivers
flowing
further
and
further
away
during
sad
months
Vì
đời
còn
những
bước
chân
miệt
mài
cỏ
hoang.
Because
life
still
has
footsteps
tirelessly
walking
through
the
wild
grass.
Để
rồi
mình
ta
âm
thầm
từng
chiều
vắng
Then
I
will
be
alone
in
every
quiet
evening
Nghe
tim
mãi
mơ
màng
chuyện
hợp
tan
My
heart
keeps
dreaming
of
the
story
of
merging
and
breaking
apart
Mai
trên
ngàn
lối
biêt
đời
con
cho
ta
đươc
ngày
vui
Tomorrow,
on
the
path
of
a
thousand
directions,
will
life
give
me
a
happy
day?
Ước
mơ
lần
về
xóa
nỗi
đơn
côi
chúng
mình
lại
thao
thức
bao
buồn
vui
I
wish
to
come
back
and
erase
our
loneliness,
we
will
be
filled
with
joy
and
sorrow
again
Đêm
nay
tiễn
đưa
giây
phút
cuối
vẫn
còn
tay
ấm
tay
Tonight,
as
I
bid
farewell,
our
hands
are
still
warm
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh
khi
gió
lay
Và
những
lúc
mưa
gọi
thương
nhớ
đầy.
Tomorrow
I
will
feel
the
cold
when
the
wind
blows.
And
when
the
rain
comes,
it
will
be
full
of
longing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.