Bao Yen - Con Thuyền Không Bến - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bao Yen - Con Thuyền Không Bến




Con Thuyền Không Bến
The Boat Has No Harbor
Đêm nay thu sang cùng heo may
Tonight, the Autumn with a cold wind
Đêm nay sương lam mờ chân mây
Tonight, the fog obscures the horizon
Thuyền ai lờ lững trôi xuôi dòng
Whose boat slowly floats along the current
Như nhớ thương ai chùng lòng
As if missing someone, it saddens the heart
Trong cây hơi thu cùng heo may
Among the trees, the Autumn with a cold wind
Vi vu qua muôn cành say
Whistles through a thousand dreaming branches
Miền xa lời gió vang thông ngàn
From a distance, the sound of the wind in the pines
Ai oán thương ai tàn màng
Who grieves for whom, the dream is broken
Lướt theo chiều gió
Glide with the breeze
Một con thuyền, theo trăng trong
A boat, beneath the moon
Trôi trên sông thương,
Sailing on the river of love,
Nước chảy đôi dòng
The water flows in two currents
Biết đâu bờ bến
Where is the harbor
Thuyền ơi thuyền trôi nơi đâu
Oh boat, where do you sail
Trên con sông thương,
On the river of love,
Nào ai biết nông sâu?
Who knows how deep or shallow it is?
Nhớ khi chiều sương,
Remember that misty evening,
Cùng ai trắc ẩn tấm lòng.
When we shared our hidden feelings.
Biết bao buồn thương,
So much sorrow,
Thuyền buồn trôi xuôi dòng
The boat of dreams sails sadly downstream
Bến thiết tha,
Although the harbor is so close,
Thuyền ơi đừng chờ mong
Oh boat, don't expect it
ánh trăng mờ chiếu,
The moonlight is dim,
Một con thuyền trong đêm thâu
A boat in the dark of night
Trên sông bao la,
On the vast river,
Thuyền bến nơi đâu.
Where is the harbor of the boat of dreams.
Lướt theo chiều gió
Glide with the breeze
Một con thuyền, theo trăng trong
A boat, beneath the moon
Trôi trên sông thương,
Sailing on the river of love,
Nước chảy đôi dòng
The water flows in two currents
Biết đâu bờ bến
Where is the harbor
Thuyền ơi thuyền trôi nơi đâu
Oh boat, where do you sail
Trên con sông thương,
On the river of love,
Nào ai biết nông sâu?
Who knows how deep or shallow it is?
Nhớ khi chiều sương,
Remember that misty evening,
Cùng ai trắc ẩn tấm lòng.
When we shared our hidden feelings.
Biết bao buồn thương,
So much sorrow,
Thuyền buồn trôi xuôi dòng
The boat of dreams sails sadly downstream
Bến thiết tha,
Although the harbor is so close,
Thuyền ơi đừng chờ mong
Oh boat, don't expect it
ánh trăng mờ chiếu,
The moonlight is dim,
Một con thuyền trong đêm thâu
A boat in the dark of night
Trên sông bao la,
On the vast river,
Thuyền bến nơi đâu.
Where is the harbor of the boat of dreams.
Lướt theo chiều gió
Glide with the breeze
Một con thuyền, theo trăng trong
A boat, beneath the moon
Trôi trên sông thương,
Sailing on the river of love,
Nước chảy đôi dòng
The water flows in two currents
Biết đâu bờ bến
Where is the harbor
Thuyền ơi thuyền trôi nơi đâu
Oh boat, where do you sail
Trên con sông thương,
On the river of love,
Nào ai biết nông sâu?
Who knows how deep or shallow it is?
Nhớ khi chiều sương,
Remember that misty evening,
Cùng ai trắc ẩn tấm lòng.
When we shared our hidden feelings.
Biết bao buồn thương,
So much sorrow,
Thuyền buồn trôi xuôi dòng
The boat of dreams sails sadly downstream
Bến thiết tha,
Although the harbor is so close,
Thuyền ơi đừng chờ mong
Oh boat, don't expect it
ánh trăng mờ chiếu,
The moonlight is dim,
Một con thuyền trong đêm thâu
A boat in the dark of night
Trên sông bao la,
On the vast river,
Thuyền bến nơi đâu.
Where is the harbor of the boat of dreams.





Авторы: Vien Chau, Dang The Phong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.