Текст и перевод песни Bao Yen - Con Thuyền Không Bến
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Thuyền Không Bến
The Boat Has No Harbor
Đêm
nay
thu
sang
cùng
heo
may
Tonight,
the
Autumn
with
a
cold
wind
Đêm
nay
sương
lam
mờ
chân
mây
Tonight,
the
fog
obscures
the
horizon
Thuyền
ai
lờ
lững
trôi
xuôi
dòng
Whose
boat
slowly
floats
along
the
current
Như
nhớ
thương
ai
chùng
tơ
lòng
As
if
missing
someone,
it
saddens
the
heart
Trong
cây
hơi
thu
cùng
heo
may
Among
the
trees,
the
Autumn
with
a
cold
wind
Vi
vu
qua
muôn
cành
mơ
say
Whistles
through
a
thousand
dreaming
branches
Miền
xa
lời
gió
vang
thông
ngàn
From
a
distance,
the
sound
of
the
wind
in
the
pines
Ai
oán
thương
ai
tàn
mơ
màng
Who
grieves
for
whom,
the
dream
is
broken
Lướt
theo
chiều
gió
Glide
with
the
breeze
Một
con
thuyền,
theo
trăng
trong
A
boat,
beneath
the
moon
Trôi
trên
sông
thương,
Sailing
on
the
river
of
love,
Nước
chảy
đôi
dòng
The
water
flows
in
two
currents
Biết
đâu
bờ
bến
Where
is
the
harbor
Thuyền
ơi
thuyền
trôi
nơi
đâu
Oh
boat,
where
do
you
sail
Trên
con
sông
thương,
On
the
river
of
love,
Nào
ai
biết
nông
sâu?
Who
knows
how
deep
or
shallow
it
is?
Nhớ
khi
chiều
sương,
Remember
that
misty
evening,
Cùng
ai
trắc
ẩn
tấm
lòng.
When
we
shared
our
hidden
feelings.
Biết
bao
buồn
thương,
So
much
sorrow,
Thuyền
mơ
buồn
trôi
xuôi
dòng
The
boat
of
dreams
sails
sadly
downstream
Bến
mơ
dù
thiết
tha,
Although
the
harbor
is
so
close,
Thuyền
ơi
đừng
chờ
mong
Oh
boat,
don't
expect
it
ánh
trăng
mờ
chiếu,
The
moonlight
is
dim,
Một
con
thuyền
trong
đêm
thâu
A
boat
in
the
dark
of
night
Trên
sông
bao
la,
On
the
vast
river,
Thuyền
mơ
bến
nơi
đâu.
Where
is
the
harbor
of
the
boat
of
dreams.
Lướt
theo
chiều
gió
Glide
with
the
breeze
Một
con
thuyền,
theo
trăng
trong
A
boat,
beneath
the
moon
Trôi
trên
sông
thương,
Sailing
on
the
river
of
love,
Nước
chảy
đôi
dòng
The
water
flows
in
two
currents
Biết
đâu
bờ
bến
Where
is
the
harbor
Thuyền
ơi
thuyền
trôi
nơi
đâu
Oh
boat,
where
do
you
sail
Trên
con
sông
thương,
On
the
river
of
love,
Nào
ai
biết
nông
sâu?
Who
knows
how
deep
or
shallow
it
is?
Nhớ
khi
chiều
sương,
Remember
that
misty
evening,
Cùng
ai
trắc
ẩn
tấm
lòng.
When
we
shared
our
hidden
feelings.
Biết
bao
buồn
thương,
So
much
sorrow,
Thuyền
mơ
buồn
trôi
xuôi
dòng
The
boat
of
dreams
sails
sadly
downstream
Bến
mơ
dù
thiết
tha,
Although
the
harbor
is
so
close,
Thuyền
ơi
đừng
chờ
mong
Oh
boat,
don't
expect
it
ánh
trăng
mờ
chiếu,
The
moonlight
is
dim,
Một
con
thuyền
trong
đêm
thâu
A
boat
in
the
dark
of
night
Trên
sông
bao
la,
On
the
vast
river,
Thuyền
mơ
bến
nơi
đâu.
Where
is
the
harbor
of
the
boat
of
dreams.
Lướt
theo
chiều
gió
Glide
with
the
breeze
Một
con
thuyền,
theo
trăng
trong
A
boat,
beneath
the
moon
Trôi
trên
sông
thương,
Sailing
on
the
river
of
love,
Nước
chảy
đôi
dòng
The
water
flows
in
two
currents
Biết
đâu
bờ
bến
Where
is
the
harbor
Thuyền
ơi
thuyền
trôi
nơi
đâu
Oh
boat,
where
do
you
sail
Trên
con
sông
thương,
On
the
river
of
love,
Nào
ai
biết
nông
sâu?
Who
knows
how
deep
or
shallow
it
is?
Nhớ
khi
chiều
sương,
Remember
that
misty
evening,
Cùng
ai
trắc
ẩn
tấm
lòng.
When
we
shared
our
hidden
feelings.
Biết
bao
buồn
thương,
So
much
sorrow,
Thuyền
mơ
buồn
trôi
xuôi
dòng
The
boat
of
dreams
sails
sadly
downstream
Bến
mơ
dù
thiết
tha,
Although
the
harbor
is
so
close,
Thuyền
ơi
đừng
chờ
mong
Oh
boat,
don't
expect
it
ánh
trăng
mờ
chiếu,
The
moonlight
is
dim,
Một
con
thuyền
trong
đêm
thâu
A
boat
in
the
dark
of
night
Trên
sông
bao
la,
On
the
vast
river,
Thuyền
mơ
bến
nơi
đâu.
Where
is
the
harbor
of
the
boat
of
dreams.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vien Chau, Dang The Phong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.