Текст и перевод песни Bao Yen - Hai Vi Sao Lac
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Vi Sao Lac
Две дрожащие звезды
Người
về,
một
mùa
thu
gió
heo
may
Ты
вернулась,
осенью,
когда
ветер
шепчет,
Về
đâu
có
nhớ
chăng
những
vì
sao
long
lanh
Вернувшись,
вспомнишь
ли
мерцающие
звезды?
Đưa
tiễn
người
một
đêm
không
trăng
Провожала
тебя
безлунной
ночью,
Nói
sao
nên
lời
Словами
не
передать,
Lòng
buồn
như
chiều
rơi
Печаль,
как
вечерний
закат,
Như
trong
đêm
khuya
những
buớc
chân
qua
thềm
Как
в
ночной
тиши
шаги
по
ступеням,
Gợi
niềm
thương
nhớ
vô
vàn
Разбудили
бесконечную
тоску.
Người
về,
đường
đi
kết
gió
trăng
sao
Ты
вернулась,
твой
путь
освещен
луной
и
звездами,
Người
đi
có
biết
chăng
trong
chiều
nay
bơ
vơ
Уходя,
знаешь
ли,
как
одиноко
мне
сегодня
днем?
Nghe
lá
thu
vàng
rơi
bâng
khuâng
Слышу,
как
падают
осенние
листья,
и
волнуюсь,
Bước
chân
ai
về
chừng
thời
gian
ngừng
trôi
Чьи-то
шаги
возвращаются,
словно
время
остановилось,
Như
quên
đêm
khuya
Словно
забывая
о
ночи,
Để
gió
xuôi
theo
màu
thầm
làm
ướt
áo
vai
gầy
Позволяя
ветру
тихо
смачивать
мои
худые
плечи.
Người
về
chiều
mưa
hay
nắng
Ты
вернулась
в
дождливый
или
солнечный
день,
Sao
để
khói
lam
chiều
như
se
chùng
màu
không
gian
Почему
вечерняя
дымка
сгущается,
словно
затягивая
пространство?
Người
về
giòng
sông
thương
nhớ
Ты
вернулась
к
реке
воспоминаний,
Để
bến
vắng
con
đò
buồn
mong
người
người
hay
chăng?
Оставляя
пустую
пристань,
где
лодка
грустит,
ожидая
тебя,
знаешь
ли
ты?
Người
là
vì
sao
nhỏ
bé
Ты
– маленькая
звездочка,
Ta
mãi
ước
cho
lòng
làm
bầu
trời
xanh
xanh
Я
всегда
мечтаю,
чтобы
мое
сердце
стало
бескрайним
небом,
Người
về
lòng
ta
thương
nhớ
Ты
вернулась,
и
мое
сердце
полно
тоски,
Ta
khẽ
hỏi
đưa
người
hay
thầm
người
đưa
ta
Я
тихо
спрашиваю,
я
провожаю
тебя,
или
ты
тайно
провожаешь
меня?
Người
về
người
về
đâu
nhớ
ta
chăng
Ты
вернулась,
куда
вернулась,
помнишь
ли
меня?
Người
ơi
mỗi
lá
thu
rơi
làm
ta
bâng
khuâng
Любимая,
каждый
падающий
осенний
лист
волнует
меня,
Như
áng
mây
chiều
lam
trong
sương
Как
вечернее
лазурное
облако
в
тумане,
Bước
đi
âm
thầm
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Шаги
безмолвны,
сердце
грустит,
как
вечерний
закат,
Nghe
chăng
thu
ơi
để
lá
rơi
chi
hoài
Слышишь
ли,
осень,
почему
листья
все
падают
и
падают?
Gợi
lòng
thương
nhớ
ai
nhiều...
Будят
во
мне
тоску
по
кому-то...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Yen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.