Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa nở đêm về
Blumen blühen in der Nacht
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Die
Geschichte
einer
Nacht
am
Ende
des
Weges,
als
eine
Person
eine
andere
verabschiedete
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
im
Nachttau
erblüht,
tief
in
der
Seele
erblüht
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Die
Geschichte,
wie
ich
allein
Gefühlszeilen
schrieb,
gewidmet
einem
Mann,
den
ich
nie
zuvor
kannte
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig,
dass
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi.
die
schönste
Liebe
für
alle
Zeiten
die
Liebe
in
der
Einsamkeit
ist.
Vào
chuyện
từ
khi
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Die
Geschichte
beginnt,
als
du
mir
spätabends
einen
Mantel
über
die
Schultern
legtest
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
Aufgewühlt
blickte
der
junge
Mann
in
die
tiefe
Nacht,
die
Spur
der
ersten
Liebe
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Weil
der
Weg
zurück
in
die
enge
Gasse
noch
auf
den
Abdruck
deiner
Schritte
wartet,
wir
uns
noch
suchen
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
tausend
Leben,
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau.
auch
wenn
der
Wind
stark
weht,
ist
sie
noch
so
schön
wie
beim
Kennenlernen.
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Wer
wächst
auf,
ohne
sich
je
zu
verabreden,
ohne
je
zu
lieben?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Aber
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
duftet?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
hege
Zuneigung
für
jene,
die
ich
noch
nicht
kenne
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Einer
bleibt
zurück,
bei
Mondlicht,
träumt
auf
dem
Kissen
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai.
Liebst
du
jemanden,
überquerst
du
lange
Flüsse,
um
das
Herz
eines
Mannes
zu
erfüllen.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
fern
am
Horizont,
mit
einer
kalten
Winterseele
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Einer
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite
ins
Herz
strömen
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
Gefühlszeilen,
gewidmet
einem
Mann,
den
ich
nie
zuvor
kannte
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
ertappte
ich
mich
beim
Flüstern:
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Jetzt
bin
ich
einer
Blüte
begegnet,
die
in
der
Nacht
aufblüht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.