Bao Yen - Tu Do Em Buon - перевод текста песни на немецкий

Tu Do Em Buon - Bao Yenперевод на немецкий




Tu Do Em Buon
Seitdem Bin Ich Traurig
Từ biệt nhau đi giữa mùa trăng xẻ đôi
Wir verabschiedeten uns mitten in der Zeit des geteilten Mondes
Lúc tình mới thành lời
Als die Liebe gerade ausgesprochen war
Trông nhau lần cuối, nước mắt tuôn mặn môi
Sahen uns ein letztes Mal an, Tränen flossen salzig auf die Lippen
Nước mắt chia đôi đời
Tränen, die das Leben teilten
Bóng anh khuất sau đồi, lúc mây tím giăng trời
Dein Schatten verschwand hinter dem Hügel, als lila Wolken den Himmel bedeckten
Lúc giông tố tơi bời, lúc đường đời ngăn đôi
Als der Sturm tobte, als der Lebensweg geteilt war
Đường đời ngăn đôi để một người sầu lên môi
Der Lebensweg geteilt, ließ eine Person mit Kummer zurück
Nên từ đó em buồn
Daher war ich seitdem traurig
Tạ từ anh hứa đến tròn hai mùa Xuân sẽ về nối lời thề
Beim Abschied versprachst du, nach vollen zwei Frühlingen zurückzukehren, um das Gelübde zu erneuern
Xuân qua tới, thấm thoát đã mười đông
Frühling ging, Sommer kam, schnell vergingen zehn Winter
Không tin thư đưa về
Keine Nachricht, kein Brief kam an
Nhớ anh, nhớ vàng, nhớ anh nhớ muôn ngàn
Ich vermisse dich, vermisse dich unendlich, vermisse dich tausendfach
Nhớ anh đã bao lần mắt nhòe lệ đêm
Dich vermissend, wie oft verschwammen meine Augen mit Tränen in nächtlichen Träumen
Lệ nhòa đêm mơ, mong đợi người về lau khô
Tränen verschleiern nächtliche Träume, hoffend, dass du zurückkehrst, um sie zu trocknen
Nên từ đó em buồn
Daher war ich seitdem traurig
Từ đó đâu còn nữa, đêm hẹn xưa tha thiết gọi tên nhau
Seitdem gibt es nicht mehr die Nächte alter Treffen, in denen wir uns sehnsüchtig beim Namen riefen
Từ đó đâu còn nữa
Seitdem gibt es das nicht mehr
Trăng ngày xưa lưu luyến soi đôi đầu
Der Mond von einst, der zärtlich auf unsere beiden Köpfe schien
Gương xưa còn đó nhưng bóng hình nào thấy đâu
Der alte Spiegel ist noch da, doch dein Abbild ist nirgends zu sehen
Áo xưa còn đó nhưng mùi hương phai nhạt rồi
Die alten Kleider sind noch da, doch ihr Duft ist verblasst
Từ đó, nghe trong lòng
Seitdem höre ich in meinem Herzen
Nghe trong lòng mưa gió từng đêm
Höre ich in meinem Herzen jede Nacht Wind und Regen
Vào một đêm sương người trai hồi hương
In einer nebligen Nacht kehrte ein junger Mann zurück
Báo một tin thật buồn
Er brachte eine sehr traurige Nachricht
Tin anh gục chết giữa chốn nông trường xa
Die Nachricht, dass du auf einem fernen Feld zusammengebrochen und gestorben bist
Cho duyên bẽ bàng
Was unsere Liebesfäden jäh zerriss
Phút giây cuối trong đầu, vẫn không nói nên lời
In deinen letzten Momenten konntest du kein Wort mehr sagen
Vẫn xa cách phương trời, uất hờn nghẹn tim côi
Immer noch weit entfernt, erstickte Groll mein einsames Herz
Một đời ngăn đôi nhưng tình đầu làm sao vơi
Ein geteiltes Leben, doch wie kann die erste Liebe schwinden?
Nên từ đó em buồn
Daher war ich seitdem traurig
Nên từ đó em buồn
Daher war ich seitdem traurig





Авторы: Bao Yen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.