Текст и перевод песни Bao Yen - Tu Do Em Buon
Tu Do Em Buon
Свобода в печали
Từ
biệt
nhau
đi
giữa
mùa
trăng
xẻ
đôi
Мы
расстались
под
луной,
расколотой
надвое,
Lúc
tình
mới
thành
lời
Когда
любовь
только-только
родилась.
Trông
nhau
lần
cuối,
nước
mắt
tuôn
mặn
môi
Взглянув
друг
на
друга
в
последний
раз,
слезы
обжигали
губы,
Nước
mắt
chia
đôi
đời
Слезы
разделили
наши
жизни.
Bóng
anh
khuất
sau
đồi,
lúc
mây
tím
giăng
trời
Твой
силуэт
скрылся
за
холмом,
когда
небо
окрасилось
лиловыми
облаками,
Lúc
giông
tố
tơi
bời,
lúc
đường
đời
ngăn
đôi
Когда
бушевала
буря,
когда
наши
пути
разошлись.
Đường
đời
ngăn
đôi
để
một
người
sầu
lên
môi
Наши
пути
разошлись,
оставив
на
моих
губах
печаль,
Nên
từ
đó
em
buồn
И
с
тех
пор
я
грущу.
Tạ
từ
anh
hứa
đến
tròn
hai
mùa
Xuân
sẽ
về
nối
lời
thề
Прощаясь,
ты
обещал
вернуться
через
две
весны,
чтобы
сдержать
клятву.
Xuân
qua
hè
tới,
thấm
thoát
đã
mười
đông
Весна
сменилась
летом,
незаметно
прошло
десять
зим,
Không
tin
thư
đưa
về
Ни
одного
письма
от
тебя.
Nhớ
anh,
nhớ
vô
vàng,
nhớ
anh
nhớ
muôn
ngàn
Скучаю
по
тебе,
безумно
скучаю,
бесконечно
скучаю,
Nhớ
anh
đã
bao
lần
mắt
nhòe
lệ
đêm
mơ
Сколько
раз
во
сне,
тоскуя
по
тебе,
глаза
мои
наполнялись
слезами.
Lệ
nhòa
đêm
mơ,
mong
đợi
người
về
lau
khô
Слезы
застилали
глаза
во
сне,
я
ждала,
когда
ты
вернешься
и
вытрешь
их,
Nên
từ
đó
em
buồn
И
с
тех
пор
я
грущу.
Từ
đó
đâu
còn
nữa,
đêm
hẹn
xưa
tha
thiết
gọi
tên
nhau
С
тех
пор
больше
нет
наших
тайных
свиданий,
когда
мы
нежно
звали
друг
друга,
Từ
đó
đâu
còn
nữa
С
тех
пор
больше
нет
Trăng
ngày
xưa
lưu
luyến
soi
đôi
đầu
Луны,
что
ласково
освещала
наши
головы.
Gương
xưa
còn
đó
nhưng
bóng
hình
nào
thấy
đâu
Зеркало
все
то
же,
но
где
же
твое
отражение?
Áo
xưa
còn
đó
nhưng
mùi
hương
phai
nhạt
rồi
Платье
все
то
же,
но
твой
запах
выветрился.
Từ
đó,
nghe
trong
lòng
С
тех
пор,
в
моем
сердце
Nghe
trong
lòng
mưa
gió
từng
đêm
В
моем
сердце
каждую
ночь
бушуют
дожди
и
ветра.
Vào
một
đêm
sương
có
người
trai
hồi
hương
Однажды
туманной
ночью
один
юноша
вернулся
домой
Báo
một
tin
thật
buồn
И
принес
печальную
весть.
Tin
anh
gục
chết
giữa
chốn
nông
trường
xa
Весть
о
том,
что
ты
погиб
на
далекой
ферме,
Cho
tơ
duyên
bẽ
bàng
Оставив
нашу
любовь
разбитой.
Phút
giây
cuối
trong
đầu,
vẫn
không
nói
nên
lời
В
последнюю
минуту
ты
так
и
не
смог
ничего
сказать,
Vẫn
xa
cách
phương
trời,
uất
hờn
nghẹn
tim
côi
Мы
так
и
остались
в
разлуке,
горечь
и
обида
сжали
мое
одинокое
сердце.
Một
đời
ngăn
đôi
nhưng
tình
đầu
làm
sao
vơi
Наши
жизни
разделились,
но
как
забыть
первую
любовь?
Nên
từ
đó
em
buồn
И
с
тех
пор
я
грущу.
Nên
từ
đó
em
buồn
И
с
тех
пор
я
грущу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Yen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.