Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C′est
vrai
on
se
connaît
à
peine
Es
stimmt,
wir
kennen
uns
kaum
C'est
vrai
tu
écris
des
poèmes
Es
stimmt,
du
schreibst
Gedichte
Et
j′ai
envie
de
te
suivre
Und
ich
habe
Lust,
dir
zu
folgen
De
m'accrocher
à
tes
lèvres
Mich
an
deine
Lippen
zu
hängen
C'est
vrai
ton
visage
me
plaît
Es
stimmt,
dein
Gesicht
gefällt
mir
C′est
vrai
que
la
nuit
va
tombée
Es
stimmt,
dass
die
Nacht
hereinbrechen
wird
Qu′il
faut
se
mettre
à
l'abri
Dass
wir
uns
schützen
müssen
A
tes
lèvres
je
dis
oui
Zu
deinen
Lippen
sage
ich
ja
Il
faudrait
que
tu
m′embrasse
ohohoh
Du
solltest
mich
küssen
ohohoh
Sur
ma
peau
laisser
ta
trace
Auf
meiner
Haut
deine
Spur
hinterlassen
Lalalalala
...
Lalalalala
...
C'est
vrai
qu′on
m'attend
sur
la
lune
Es
stimmt,
man
erwartet
mich
auf
dem
Mond
Que
mon
téléphone
a
sonné
Dass
mein
Telefon
geklingelt
hat
Que
j′en
ai
perdu
des
plumes
Dass
ich
dabei
Federn
gelassen
habe
A
me
laisser
embrasser
Indem
ich
mich
küssen
ließ
C'est
vrai
que
tu
as
de
l'allure
Es
stimmt,
dass
du
Stil
hast
Ne
me
dis
rien
je
le
sais
Sag
mir
nichts,
ich
weiß
es
C′est
au
fur
et
à
l′usure
Früher
oder
später
Que
je
te
volerais
un
baiser
Werde
ich
dir
einen
Kuss
stehlen
Il
faudrait
que
tu
m'embrasse
ohohoh
Du
solltest
mich
küssen
ohohoh
Sur
ma
peau
laisser
ta
trace
Auf
meiner
Haut
deine
Spur
hinterlassen
Lalalalala
...
Lalalalala
...
C′est
vrai
qu'on
se
connaît
à
peine
Es
stimmt,
wir
kennen
uns
kaum
Qu′importe
les
valises
que
tu
traînes
Egal,
welche
Koffer
du
mit
dir
schleppst
Le
jour
vient
de
se
lever
Der
Tag
ist
gerade
angebrochen
Sur
tes
lèvres
encore
mouillées
Auf
deinen
noch
feuchten
Lippen
Lalalalalala...
Lalalalalala...
Il
faudrait
que
tu
m'embrasse
ohohoh
Du
solltest
mich
küssen
ohohoh
Sur
ma
peau
laisser
ta
trace
Auf
meiner
Haut
deine
Spur
hinterlassen
Lalalalala
...
Lalalalala
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: baptiste giabiconi, rubin tal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.