Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fragson - Live A L’Hippodrome De Pantin 1981
Fragson - Live im Hippodrom von Pantin 1981
Allez
savoir
pourquoi,
au
piano,
ce
jour-là,
Wer
weiß
warum,
an
diesem
Tag,
am
Klavier,
Y
avait
une
musique
sur
le
bout
de
mes
doigts,
Da
lag
eine
Musik
auf
meinen
Fingerspitzen,
Allez
savoir
pourquoi,
les
pianos
jouent
parfois
Wer
weiß
warum,
Klaviere
spielen
manchmal
De
drôles
de
musiques
sur
le
bout
de
nos
doigts.
Seltsame
Melodien
auf
unseren
Fingerspitzen.
Allez
savoir,
pourquoi.
Wer
weiß,
warum.
Dans
le
salon
vieil
or
où
j'aime
travailler
In
dem
altgoldenen
Salon,
wo
ich
gerne
arbeite,
Tout
en
regardant
vivre
mes
objets
familiers,
Während
ich
meine
vertrauten
Gegenstände
betrachte,
Je
jouais,
jouais
Spielte
ich,
spielte
ich
Pendant
que,
sur
mon
mur,
dansait
la
Loie
Fuller,
Während
an
meiner
Wand
die
Loie
Fuller
tanzte,
Sous
l'il
énamouré
et
l'air
patibulaire
Unter
dem
verliebten
Blick
und
der
Galgenmiene
De
Fragson,
Fragson.
Von
Fragson,
Fragson.
Allez
savoir
pourquoi,
il
existe
des
nuits
Wer
weiß
warum,
es
gibt
Nächte,
Où,
sous
un
ciel
de
soie,
des
papillons
de
nuit
Wo
unter
einem
seidenen
Himmel,
Nachtfalter
Volent,
multicolores.
Bunt
fliegen.
Allez
savoir
pourquoi,
mais
c'était
une
nuit
Wer
weiß
warum,
aber
es
war
eine
Nacht,
Où,
seule
à
mon
piano,
j'étais
au
paradis
Wo
ich
allein
an
meinem
Klavier
im
Paradies
war,
Quand
tout
à
coup,
venu
de
ta
planète,
Als
plötzlich,
von
deinem
Planeten
kommend,
Le
téléphone
sonne
sur
mon
île
déserte
Das
Telefon
auf
meiner
einsamen
Insel
klingelt
Et
c'était
toi,
ô
toi.
Und
du
warst
es,
oh
du.
Allô,
allô,
mon
coeur,
me
murmurait
ta
voix.
Hallo,
hallo,
mein
Herz,
flüsterte
deine
Stimme.
Je
n'étais
pas
ton
coeur
et
c'était
une
erreur
Ich
war
nicht
dein
Herz
und
es
war
ein
Irrtum,
Mais,
je
n'ai
pas
raccroché
Aber
ich
habe
nicht
aufgelegt
Et
tu
n'as
pas
raccroché
Und
du
hast
nicht
aufgelegt
Et
si
je
n'ai
jamais
su
qui
tu
cherchais,
Und
auch
wenn
ich
nie
erfahren
habe,
wen
du
gesucht
hast,
J'ai
tout
de
même
compris
que
l'on
s'était
trouvés
Habe
ich
dennoch
verstanden,
dass
wir
uns
gefunden
hatten
Et,
depuis
ce
jour-là
où
tu
l'as
découverte,
Und
seit
diesem
Tag,
an
dem
du
sie
entdeckt
hast,
Tu
es
le
Robinson
de
mon
île
déserte,
Bist
du
der
Robinson
meiner
einsamen
Insel,
Tu
es
le
Robinson
de
mon
île
déserte
Bist
du
der
Robinson
meiner
einsamen
Insel
Parce
qu'un
jour,
un
piano,
allez
savoir
pourquoi,
Weil
eines
Tages
ein
Klavier,
wer
weiß
warum,
Jouait
une
musique
sur
le
bout
de
mes
doigts,
Eine
Musik
auf
meinen
Fingerspitzen
spielte,
Parce
qu'un
jour,
un
piano,
Weil
eines
Tages
ein
Klavier,
Un
piano,
un
piano...
Ein
Klavier,
ein
Klavier...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . Barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.