Текст и перевод песни Barbara - Le Soleil Noir - Live A L’Hippodrome De Pantin / 1981f
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Soleil Noir - Live A L’Hippodrome De Pantin / 1981f
Черное солнце - Живое выступление на ипподроме Пантин / 1981
Pour
ne
plus,
jamais
plus,
vous
parler
de
la
pluie,
Чтобы
больше
никогда,
никогда
не
говорить
тебе
о
дожде,
Plus
jamais
du
ciel
lourd,
jamais
des
matins
gris,
Больше
никогда
о
тяжёлом
небе,
никогда
о
серых
утрах,
Je
suis
sortie
des
brumes
et
je
me
suis
enfuie,
Я
вышла
из
туманов
и
сбежала,
Sous
des
ciels
plus
légers,
pays
de
paradis,
Под
более
лёгкие
небеса,
в
райские
страны,
Oh,
que
j'aurais
voulu
vous
ramener
ce
soir,
О,
как
я
хотела
бы
привезти
тебе
сегодня
вечером,
Des
mers
en
furie,
des
musiques
barbares,
Разъярённые
моря,
варварскую
музыку,
Des
chants
heureux,
des
rires
qui
résonnent
bizarres,
Счастливые
песни,
странно
звучащий
смех,
Et
vous
feraient
le
bruit
d'un
heureux
tintamarre,
И
наполнить
тебя
звуком
радостного
шума,
Des
coquillages
blancs
et
des
cailloux
salés,
Белые
ракушки
и
солёные
камни,
Qui
roulent
sous
les
vagues,
mille
fois
ramenés,
Которые
катятся
под
волнами,
тысячу
раз
возвращаясь,
Des
rouges
éclatants,
des
soleils
éclatés,
Яркую
красноту,
сияющие
солнца,
Dont
le
feu
brûlerait
d'éternels
étés,
Чей
огонь
горел
бы
вечным
летом,
Mais
j'ai
tout
essayé,
Но
я
всё
перепробовала,
J'ai
fait
semblant
de
croire,
Я
делала
вид,
что
верю,
Et
je
reviens
de
loin,
И
я
вернулась
издалека,
Et
mon
soleil
est
noir,
И
моё
солнце
чёрное,
Mais
j'ai
tout
essayé,
Но
я
всё
перепробовала,
Et
vous
pouvez
me
croire,
И
ты
можешь
мне
поверить,
Je
reviens
fatiguée,
Я
вернулась
уставшей,
Et
j'ai
le
désespoir,
И
я
в
отчаянии,
Légère,
si
légère,
j'allais
court
vêtue,
Лёгкая,
такая
лёгкая,
я
ходила
легко
одетой,
Je
faisais
mon
affaire
du
premier
venu,
Я
занималась
своими
делами
с
первым
встречным,
Et
c'était
le
repos,
l'heure
de
nonchalance,
И
это
был
отдых,
час
беззаботности,
A
bouche
que
veux-tu,
et
j'entrais
dans
la
danse,
Рот,
чего
ты
хочешь,
и
я
вступала
в
танец,
J'ai
appris
le
banjo
sur
des
airs
de
guitare,
Я
училась
играть
на
банджо
под
мелодии
гитары,
J'ai
frissonné
du
dos,
j'ai
oublié
Mozart,
Я
дрожала
от
спины
до
пят,
я
забыла
Моцарта,
Enfin
j'allais
pouvoir
enfin
vous
revenir,
Наконец,
я
могла
наконец
вернуться
к
тебе,
Avec
l'oeil
alangui,
vague
de
souvenirs,
С
томным
взглядом,
волной
воспоминаний,
Et
j'étais
l'ouragan
et
la
rage
de
vivre,
И
я
была
ураганом
и
жаждой
жизни,
Et
j'étais
le
torrent
et
la
force
de
vivre,
И
я
была
потоком
и
силой
жизни,
J'ai
aimé,
j'ai
brûlé,
rattrapé
mon
retard,
Я
любила,
я
горела,
наверстывала
упущенное,
Que
la
vie
était
belle
et
folle
mon
histoire,
Как
прекрасна
была
жизнь
и
безумна
моя
история,
Mais
la
terre
s'est
ouverte,
Но
земля
разверзлась,
Là-bas,
quelque
part,
Там,
где-то,
Mais
la
terre
s'est
ouverte,
Но
земля
разверзлась,
Et
le
soleil
est
noir,
И
солнце
чёрное,
Des
hommes
sont
murés,
Люди
замурованы,
Tout
là-bas,
quelque
part,
Там,
где-то,
Les
hommes
sont
murés,
Люди
замурованы,
Et
c'est
le
désespoir,
И
это
отчаяние,
J'ai
conjuré
le
sort,
j'ai
recherché
l'oubli,
Я
заклинала
судьбу,
я
искала
забвения,
J'ai
refusé
la
mort,
j'ai
rejeté
l'ennui,
Я
отказалась
от
смерти,
я
отвергла
скуку,
Et
j'ai
serré
les
poings
pour
m'ordonner
de
croire,
И
я
сжала
кулаки,
чтобы
заставить
себя
поверить,
Que
la
vie
était
belle,
fascinant
le
hasard,
Что
жизнь
прекрасна,
очаровательна
случайность,
Qui
me
menait
ici,
ailleurs
ou
autre
part,
Которая
вела
меня
сюда,
куда-то
ещё
или
в
другое
место,
Où
la
fleur
était
rouge,
où
le
sable
était
blond,
Где
цветок
был
красный,
где
песок
был
золотистый,
Où
le
bruit
de
la
mer
était
une
chanson,
Где
шум
моря
был
песней,
Oui,
le
bruit
de
la
mer
était
une
chanson,
Да,
шум
моря
был
песней,
Mais
un
enfant
est
mort,
Но
ребёнок
умер,
Là-bas,
quelque
part,
Там,
где-то,
Mais
un
enfant
est
mort,
Но
ребёнок
умер,
Et
le
soleil
est
noir,
И
солнце
чёрное,
J'entends
le
glas
qui
sonne,
Я
слышу
звон
колокола,
Tout
là-bas,
quelque
part,
Там,
где-то,
J'entends
le
glas
sonner,
Я
слышу
звон
колокола,
Et
c'est
le
désespoir,
И
это
отчаяние,
Je
ne
ramène
rien,
je
suis
écartelée,
Я
ничего
не
привезла,
я
разрываюсь
на
части,
Je
vous
reviens
ce
soir,
le
coeur
égratigné,
Я
возвращаюсь
к
тебе
сегодня
вечером
с
израненным
сердцем,
Car,
de
les
regarder,
de
les
entendre
vivre,
Потому
что,
глядя
на
них,
слушая
их
жизнь,
Avec
eux
j'ai
eu
mal,
avec
aux
j'étais
ivre,
С
ними
мне
было
больно,
с
ними
я
была
пьяна,
Je
ne
ramène
rien,
je
reviens
solitaire,
Я
ничего
не
привезла,
я
возвращаюсь
одинокой,
Du
bout
de
ce
voyage
au-delà
des
frontières,
Из
конца
этого
путешествия
за
пределы
границ,
Est-il
un
coin
de
terre
où
rien
ne
se
déchire,
Есть
ли
уголок
земли,
где
ничто
не
разрывается,
Et
que
faut-il
donc
faire,
pouvez-vous
me
le
dire,
И
что
же
делать,
можешь
ли
ты
мне
сказать,
S'il
faut
aller
plus
loin
pour
effacer
vos
larmes,
Нужно
ли
идти
дальше,
чтобы
вытереть
твои
слёзы,
Et
si
je
pouvais,
seule,
faire
taire
les
armes,
И
если
бы
я
могла,
одна,
заставить
оружие
замолчать,
Je
jure
que,
demain,
je
reprends
l'aventure,
Клянусь,
что
завтра
я
снова
отправлюсь
в
путешествие,
Pour
que
cessent
à
jamais
toutes
ces
déchirures,
Чтобы
навсегда
прекратить
все
эти
разрывы,
Je
veux
bien
essayer,
Я
готова
попробовать,
Et
je
veux
bien
y
croire,
И
я
готова
в
это
поверить,
Mais
je
suis
fatiguée,
Но
я
устала,
Et
mon
soleil
est
noir,
И
моё
солнце
чёрное,
Pardon
de
vous
le
dire,
Прости,
что
говорю
тебе
это,
Mais
je
reviens
ce
soir,
Но
я
возвращаюсь
сегодня
вечером,
Le
coeur
égratigné,
С
израненным
сердцем,
Et
j'ai
le
désespoir,
И
я
в
отчаянии,
Le
coeur
égratigné,
С
израненным
сердцем,
Et
j'ai
le
désespoir.
И
я
в
отчаянии.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: barbara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.