Barbara - Les insomnies - Live à l'Olympia, 1978 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Barbara - Les insomnies - Live à l'Olympia, 1978




Les insomnies - Live à l'Olympia, 1978
The Insomnias - Live at the Olympia, 1978
A voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit,
Seeing so many people sleeping, drifting off as night descends,
Je finirai, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi.
I'll end up, it's inevitable, able to fall asleep as well.
A voir tant d'yeux qui se ferment, couchés dans leur lit,
Seeing so many eyes closing, nestled in their beds,
Je finirai par comprendre qu'il faut que je m'endorme aussi.
I'll finally understand that I too must succumb to sleep.
J'en ai connu des grands, des beaux, des bien bâtis, des gentils
I've known tall ones, handsome ones, well-built ones, kind ones
Qui venaient pour me bercer et combattre mes insomnies
Who came to lull me and fight my insomnia
Mais au matin, je les retrouvais, endormis dans mon lit
But come morning, I found them asleep in my bed
Pendant que je veillais seule, en combattant mes insomnies.
While I stayed awake alone, battling my insomnia.
A force de compter les moutons qui sautent dans mon lit,
By dint of counting sheep jumping over my bed,
J'ai un immense troupeau qui se promène dans mes nuits.
I have an immense flock wandering through my nights.
Qu'ils aillent brouter ailleurs, par exemple, dans vos prairies.
Let them graze elsewhere, for instance, in your meadows.
Labourage et pâturage ne sont pas mes travaux de nuit,
Plowing and pasturing are not my nightly tasks,
Sans compter les absents qui me reviennent dans mes nuits.
Not to mention the absent ones who return to me in my nights.
J'ai quelquefois des vivants qui me donnent des insomnies
Sometimes, the living give me insomnia
Et je gravis mon calvaire, sur les escaliers de la nuit.
And I climb my Calvary, on the stairs of the night.
J'ai déjà connu l'enfer, connaîtrai-je le paradis?
I've already known hell, will I know paradise?
Le paradis, ce serait, pour moi, de m'endormir la nuit
Paradise, for me, would be to fall asleep at night
Mais je rêve que je rêve qu'on a tué mes insomnies
But I dream that I dream that my insomnia has been killed
Et que, pâles, en robe blanche, on les a couchées dans un lit
And that, pale, in a white dress, they have been laid to rest in a bed
A tant rêver que j'en rêve, les revoilà, mes insomnies.
From dreaming so much that I dream of it, they return, my insomnia.
Je rôde comme les chats, je glisse comme les souris
I prowl like cats, I slip like mice
Et Dieu, lui-même, ne sait pas ce que je peux faire de mes nuits.
And God himself doesn't know what I do with my nights.
Mourir ou s'endormir, ce n'est pas du tout la même chose.
To die or to fall asleep, it's not the same thing at all.
Pourtant, c'est pareillement se coucher les paupières closes.
Yet, it's similarly closing your eyelids.
Une longue nuit, je les avais tous deux confondus,
One long night, where I had confused the two,
Peu s'en fallut, au matin, que je ne me réveille plus.
It was a close call, in the morning, that I didn't wake up again.
Mais au ciel de mon lit, y avait les pompiers de Paris.
But in the sky of my bed, there were the firemen of Paris.
Au pied de mon lit, les adjudants de la gendarmerie.
At the foot of my bed, the adjutants of the gendarmerie.
Ô Messieurs dites-moi, ce que vous faites là, je vous prie.
Oh gentlemen, tell me, what are you doing here, please.
Madame, nous sommes pour veiller sur vos insomnies.
Madam, we are here to watch over your insomnia.
En un cortège chagrin, viennent mes parents, mes amis.
In a mournful procession, come my parents, my friends.
Gravement, au nom du Père, du Fils et puis du Saint-Esprit,
Solemnly, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
Si après l'heure, c'est plus l'heure, avant, ce ne l'est pas non plus,
If after the hour, it's no longer the hour, before, it's not either,
Ce n'est pas l'heure en tout cas, mais grand merci d'être venus.
It's not the hour in any case, but thank you so much for coming.
Je les vois déjà rire de leurs fines plaisanteries,
I already see them laughing at their subtle jokes,
Ceux qui prétendent connaître un remède à mes insomnies.
Those who claim to know a remedy for my insomnia.
Un médecin pour mes nuits, j'y avais pensé, moi aussi.
A doctor for my nights, I had thought of that too.
C'est contre lui que je couche mes plus belles insomnies.
It's against him that I lay my most beautiful insomnia.
A voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit,
Seeing so many people sleeping, drifting off as night descends,
J'aurais fini, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi
I would have ended up, it's inevitable, able to fall asleep as well
Mais si s'endormir c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
But if falling asleep is dying, ah, leave me my insomnia.
J'aime mieux vivre en enfer que dormir en paradis.
I'd rather live in hell than sleep in paradise.
Si s'endormir c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
If falling asleep is dying, ah, leave me my insomnia.
J'aime mieux vivre en enfer que de mourir en paradis...
I'd rather live in hell than die in paradise...





Авторы: . BARBARA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.