Barbara - Mon enfance - Live à l'Olympia, 1978 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Barbara - Mon enfance - Live à l'Olympia, 1978




Mon enfance - Live à l'Olympia, 1978
My Childhood - Live at the Olympia, 1978
J'ai eu tort, je suis revenue
I was wrong, I came back
Dans cette ville loin perdue
To this town lost far away
Ou j'avais passe mon enfance.
Where I spent my childhood.
J'ai eu tort, j'ai voulu revoir
I was wrong, I wanted to see again
Le coteau ou glissaient le soir
The hillside where shadows slid in the evening
Bleus et gris ombres de silence.
Blue and gray shades of silence.
Et je retrouvais comme avant,
And I found again as before,
Longtemps apres,
A long time after,
Le coteau, l'arbre se dressant,
The hillside, the tree standing tall,
Comme au passe.
Like in the past.
J'ai marche les tempes brulantes,
I walked with burning temples,
Croyant etouffer sous mes pas.
Thinking I would suffocate under my steps.
Les voies du passe qui nous hantent
The paths of the past that haunt us
Et reviennent sonner le glas.
And return to ring the death knell.
Et je me suis couchee sous l'arbre
And I lay down under the tree
Et c'etaient les memes odeurs.
And the smells were the same.
Et j'ai laisse couler mes pleurs,
And I let my tears flow,
Mes pleurs.
My tears.
J'ai mis mon dos nu a l'ecorce,
I placed my bare back against the bark,
L'arbre m'a redonne des forces
The tree gave me strength again
Tout comme au temps de mon enfance.
Just like in the days of my childhood.
Et longtemps j'ai ferme les yeux,
And for a long time I closed my eyes,
Je crois que j'ai prie un peu,
I think I prayed a little,
Je retrouvais mon innocence.
I rediscovered my innocence.
Avant que le soir ne se pose
Before the evening settled
J'ai voulu voir
I wanted to see
Les maisons fleuries sous les roses,
The houses blooming under the roses,
J'ai voulu voir
I wanted to see
Le jardin ou nos cris d'enfants
The garden where our children's cries
Jaillissaient comme source claire.
Sprang forth like a clear spring.
Jean-Claude, Regine, et puis Jean -
Jean-Claude, Regine, and then Jean -
Tout redevenait comme hier -
Everything became like yesterday -
Le parfum lourd des sauges rouges,
The heavy scent of red sage,
Les dahlias fauves dans l'allee,
The tawny dahlias in the alley,
Le puits, tout, j'ai tout retrouve.
The well, everything, I found everything again.
Helas
Alas
La guerre nous avait jete la,
The war had thrown us there,
D'autres furent moins heureux, je crois,
Others were less fortunate, I believe,
Au temps joli de leur enfance.
In the beautiful days of their childhood.
La guerre nous avait jetes la,
The war had thrown us there,
Nous vivions comme hors la loi.
We lived like outlaws.
Et j'aimais cela. Quand j'y pense
And I loved it. When I think about it
Ou mes printemps, ou mes soleils,
Where are my springs, where are my suns,
Ou mes folles annees perdues,
Where are my crazy lost years,
Ou mes quinze ans, ou mes merveilles -
Where are my fifteen years, where are my wonders -
Que j'ai mal d'etre revenue -
How it hurts to have come back -
Ou les noix fraiches de septembre
Where are the fresh walnuts of September
Et l'odeur des mures ecrasees,
And the smell of crushed blackberries,
C'est fou, tout, j'ai tout retrouve.
It's crazy, everything, I found everything again.
Helas
Alas
Il ne faut jamais revenir
We should never return
Aux temps caches des souvenirs
To the hidden times of memories
Du temps beni de son enfance.
Of the blessed time of our childhood.
Car parmi tous les souvenirs
For among all the memories
Ceux de l'enfance sont les pires,
Those of childhood are the worst,
Ceux de l'enfance nous dechirent.
Those of childhood tear us apart.
Oh ma tres cherie, oh ma mere,
Oh my dearest, oh my mother,
Ou etes-vous donc aujourd'hui?
Where are you today?
Vous dormez au chaud de la terre.
You sleep in the warmth of the earth.
Et moi je suis venue ici
And I came here
Pour y retrouver votre rire,
To find your laughter again,
Vos coleres et votre jeunesse.
Your anger and your youth.
Et je suis seule avec ma detresse.
And I am alone with my distress.
Helas
Alas
Pourquoi suis-je donc revenue
Why did I come back
Et seule au detour de ces rues?
And alone at the bend of these streets?
J'ai froid, j'ai peur, le soir se penche.
I'm cold, I'm scared, the evening is leaning in.
Pourquoi suis-je venue ici,
Why did I come here,
Ou mon passe me crucifie?
Where my past crucifies me?
Elle dort a jamais mon enfance.
It sleeps forever, my childhood.





Авторы: . BARBARA, . BARBARA


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.