Текст и перевод песни Barbara Carlotti - Le cœur à l'ouvrage
Le cœur à l'ouvrage
My Heart Is Not in It
Je
n'ai
pas
le
c
ur
à
l'ouvrage,
My
heart
is
not
in
my
work,
C'est
que
j'ai
le
c
ur
à
l'étage,
For
my
heart
is
on
the
second
floor,
Un
haut-le-c
ur
me
ravage,
Nausea
ravages
me,
Et
je
ne
fais
plus
rien,
And
I
do
nothing,
Je
n'ai
pas
le
c
ur
à
la
fête,
My
heart
is
not
in
the
party,
On
dit
que
j'me
suis
mis
bille
en
tête,
They
say
I've
gotten
into
my
own
head,
Un
drôle
de
soucis,
une
fixette,
A
strange
worry,
an
obsession,
Et
je
ne
fais
plus
rien,
And
I
do
nothing,
Je
n'ai
pas
le
cran
d'être
sage,
I
don't
have
the
courage
to
be
wise,
J'ai
voulu
le
vent
et
les
vagues,
I
wished
for
the
wind
and
the
waves,
Me
voilà
échouée
sur
la
plage,
And
now
I'm
washed
up
on
the
beach,
Je
ne
vaux
plus
rien,
I'm
worthless,
Je
ne
mise
plus,
I
no
longer
bet,
Je
ne
brille
plus,
I
no
longer
shine,
Je
m'épuise
à
vue,
I'm
visibly
exhausted,
Je
n'ai
pas
de
papier
à
en-tête,
I
don't
have
a
letterhead,
Je
crois
que
je
n'ai
plus
toute
ma
tête,
I
think
I've
lost
my
mind,
J'oublie
le
sens
de
ma
requête,
I've
forgotten
the
point
of
my
request,
Je
ne
sais
plus
rien,
I
don't
know
anything
anymore,
Je
n'ai
pas
les
idées
très
larges,
My
ideas
are
narrow,
Et
j'entends
tous
les
commérages,
And
I
hear
all
the
gossip,
On
me
juge,
on
me
veut
du
bien,
They
judge
me,
they
want
what's
best
for
me,
Moi
je
ne
veux
plus
rien,
But
I
don't
want
anything
anymore,
Je
n'ai
pas
le
c
ur
à
l'ouvrage,
My
heart
is
not
in
my
work,
Il
y
a
eu
trop
de
bavardage,
There
has
been
too
much
chatter,
Trop
de
mouvement,
trop
de
frein,
Too
much
movement,
too
much
braking,
Je
ne
vaux
plus
rien,
I'm
worthless,
Je
ne
mise
plus,
I
no
longer
bet,
Je
ne
brille
plus,
I
no
longer
shine,
Je
m'épuise
à
vue,
I'm
visibly
exhausted,
Je
n'ai
pas
le
sens
des
affaires,
I
don't
have
a
head
for
business,
Je
suis
courageuse
mais
pas
téméraire,
I'm
brave
but
not
reckless,
Je
n'ai
jamais
su
faire
la
guerre,
I've
never
known
how
to
fight
a
war,
Je
n'irai
pas
plus
loin,
I
won't
go
any
further,
Je
n'ai
pas
le
goût
de
l'épreuve,
I
don't
have
a
taste
for
challenges,
Vous
faut-il
des
traces
et
des
preuves,
Do
you
need
evidence
and
proof,
Des
aveux
livrés
sous
alcool,
Confessions
made
under
the
influence
of
alcohol,
Je
ne
sais
plus
rien,
I
don't
know
anything
anymore,
Je
n'ai
pas
le
c
ur
à
la
fête,
My
heart
is
not
in
the
party,
Dehors
il
y
a
avis
de
tempête,
There
is
a
storm
warning
outside,
Ici
on
joue
à
la
roulette,
Here
they
play
roulette,
J'ai
perdu
la
main,
I've
lost
my
touch,
Je
ne
mise
plus,
I
no
longer
bet,
Je
ne
brille
plus,
I
no
longer
shine,
Je
m'avoue
vaincue.
I
admit
defeat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara Carlotti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.