Barbara Cook - The Surrey With The Fringe On Top - перевод текста песни на немецкий

The Surrey With The Fringe On Top - Barbara Cookперевод на немецкий




The Surrey With The Fringe On Top
Der Surrey mit dem Fransenverdeck
Curly: When I take you out tonight with me
Curly: Wenn ich dich heute Abend mitnehme
Honey, here's the way it's goin' to be
Schätzchen, so wird es sein
You will set behind a team of snow-white horses
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer Pferde sitzen
In the slickest gig you ever see!
Im schicksten Wagen, den du je gesehen hast!
Aunt Eller: (spoken) Lands!
Aunt Eller: (gesprochen) Herrschaften!
Curly: Chicks and ducks and geese beter scurry
Curly: Hühner, Enten und Gänse sollten sich beeilen
When I take you out in the surrey
Wenn ich dich im Surrey ausfahre
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck ausfahre!
Watch thet fringe and see how it flutters
Schau auf die Fransen und sieh, wie sie flattern
When I drive them high-steppin' strutters
Wenn ich die hochtrabenden Stolzierer fahre
Nosey pokes'll peek through their shutters and their eyes will pop!
Neugierige werden durch ihre Läden spähen und ihre Augen werden rausfallen!
The wheels are yeller,
Die Räder sind gelb,
The upholstery's brown, the dashboard's genuine leather
Die Polsterung ist braun, das Armaturenbrett aus echtem Leder
WIth i sin-glass curtains y'can roll right
Mit Isinglas-Vorhängen, die du ganz runterrollen kannst
Down, in case there's a change in the weather
Runter, falls sich das Wetter ändert
Two bright side lights winkin' and blinkin'
Zwei helle Seitenlichter, zwinkernd und blinkend
Ain't no finer rig, I'm a thinkin'
Gibt keinen feineren Wagen, denk ich mal
You c'n keep yer rig if you're thinkin' 'at keer to swop
Du kannst deinen Wagen behalten, wenn du denkst, dass du tauschen möchtest
Fer that shiny little surrey with the fringe on the top!
Gegen diesen glänzenden kleinen Surrey mit dem Fransenverdeck!
Aunt Eller: Would y' say the fringe was made of silk?
Aunt Eller: Würdest du sagen, die Fransen sind aus Seide?
Curly: Wouldn't have no other kind but silk
Curly: Würde keine andere Art als Seide nehmen
Laurey: Has it really got a team of snow-white horses?
Laurey: Hat er wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde?
Curly: One's like snow, the other's more like milk
Curly: Eins ist wie Schnee, das andere eher wie Milch
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in Aufruhr geraten
When I take yout out in the surrey
Wenn ich dich im Surrey ausfahre
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich im Surrey mit dem Fransenverdeck ausfahre!
When we hit that road, hell fer leather
Wenn wir auf die Straße kommen, Hals über Kopf
Cats and dogs'll dance in the heather
Katzen und Hunde werden im Heidekraut tanzen
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop!
Vögel und Frösche werden alle zusammen singen und die Kröten werden hüpfen!
The wind'll whistle as we rattle along
Der Wind wird pfeifen, während wir dahinrattern
The cows'll moo in the clover
Die Kühe werden im Klee muhen
The river will ripple out a whispered song
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied kräuseln
And whisper it over and over
Und es immer wieder flüstern
Don'y you wisht y'd go on ferever?
Wünschst du nicht, du würdest ewig weiterfahren?
Don't you whisht y'd go on ferever?
Wünschst du nicht, du würdest ewig weiterfahren?
Don"t you wisht y'd go on ferever and ud never stop
Wünschst du nicht, du würdest ewig weiterfahren und niemals anhalten
In that shiny litle surrey with fringe on the top
In diesem glänzenden kleinen Surrey mit dem Fransenverdeck
Aunt Eller:
Aunt Eller:
(Spoken) Y'd shore feel like a queen settin' up in that carriage.
(gesprochen) Du würdest dich sicher wie eine Königin fühlen, da oben im Wagen.
Curly: (spoken) On'y she talked so mean to me a while
Curly: (gesprochen) Nur hat sie vorhin so gemein zu mir gesprochen,
Back, Aunt Eller, that I'm in good mind not to take her!
Aunt Eller, dass ich ernsthaft überlege, sie nicht mitzunehmen!
Laurey: (spoken) Ain't said I was going!
Laurey: (gesprochen) Hab nicht gesagt, dass ich mitgehe!
Curly: (spoken) I ain't ast you!
Curly: (gesprochen) Hab dich nicht gefragt!
Laurey: (spoken) Where'd you get such a rig at?
Laurey: (gesprochen) Woher hast du denn so einen Wagen?
(Laughs) I bet he went and hired a rig
(Lacht) Ich wette, er ist hingegangen und hat einen Wagen gemietet
Over to Claremore! Thinking I'd go with him!
Drüben in Claremore! Denkt wohl, ich würde mit ihm gehen!
Curly: 'S all you know about it.
Curly: Das ist alles, was du darüber weißt.
Laurey: Spent all his money h'arin' a
Laurey: Hat sein ganzes Geld ausgegeben, um einen Wagen zu mieten,
Rig, and now ain't got nobody to ride in it!
und jetzt hat er niemanden, der darin mitfährt!
Curly: Have too!... Did not h'ar it.
Curly: Hab ich doch!... Hab ihn nicht gemietet.
Made the whole thing up outa my head.
Hab mir das Ganze nur ausgedacht.
Laurey: What? Made it up?
Laurey: Was? Nur ausgedacht?
Curly: Dashboard and all.
Curly: Armaturenbrett und alles.
Laurey: Oh! Git offa the place you! Aunt Eller,
Laurey: Oh! Verschwinde von hier, du! Aunt Eller,
Make him git hissef outa here! Tellin' me lies!
Sorg dafür, dass er sich von hier entfernt! Erzählt mir Lügen!
Curly: Makin' up a few'-- look out now!
Curly: Ein paar Sachen ausdenken -- pass auf jetzt!
Makin' up a few purties ain't agin no law 'at I know of.
Ein paar hübsche Dinge erfinden, das ist gegen kein Gesetz, soweit ich weiß.
Don't you wish they WAS such a rig, though.
Wünschst du nicht trotzdem, es GÄBE so einen Wagen?
Nen y'could go to the play party and dance a hoe-down till mornin' if
Dann könntest du zur Tanzparty gehen und einen Hoe-Down bis zum Morgen tanzen, wenn
You was mind to... Nen when you was all wore out,
du Lust dazu hättest... Dann, wenn du ganz erschöpft wärst,
I'd lift you onto the surrey,
würde ich dich in den Surrey heben,
And jump up alongside of you- and we'd jist
Und neben dich springen - und wir würden einfach
Point the horses home... I can picture the whole thing
Die Pferde nach Hause lenken... Ich kann mir das Ganze vorstellen
Curly: (sings) I can see the stars gittin' blurry
Curly: (singt) Ich kann die Sterne verschwimmen sehen
When we ride back home in the surrey
Wenn wir im Surrey nach Hause fahren
Ridin' slowly home in the surrey with the fringe on top
Langsam nach Hause fahrend im Surrey mit dem Fransenverdeck
I can feel the day gittin' older,
Ich kann fühlen, wie der Tag älter wird,
Feel a sleepy head near my shoulder,
Fühle einen schläfrigen Kopf nahe meiner Schulter,
Noddin', Droppin', close to my shoulder till it falls, kerplop!
Nickend, sinkend, nah an meiner Schulter, bis er fällt, plumps!
The sun is swimmin' on the rim of a hill
Die Sonne schwimmt am Horizont eines Hügels
The moon is takin' a header
Der Mond macht einen Kopfsprung
And jist as I'm thinkin' all the earth is still
Und gerade als ich denke, die ganze Erde ist still
A lark'll wake up in the medder...
Wird eine Lerche auf der Wiese aufwachen...
Hush! You bird, my baby's a-sleepin'
Pst! Du Vogel, mein Schatz schläft
Maybe got a dream worth a-keepin'
Hat vielleicht einen Traum, den es wert ist zu behalten
Whoa! You team, and jist keep a creepin' at a slow clip-clop
Brr! Ihr Gespann, und schleicht einfach weiter mit einem langsamen Klip-Klop
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top
Beeilt euch nicht mit dem Surrey mit dem Fransenverdeck





Авторы: Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.