Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midnight,
not
a
sound
from
the
pavement
Полночь,
ни
звука
с
тротуара,
Has
the
moon
lost
her
memory?
Неужели
луна
потеряла
память?
She
is
smiling
alone
Она
улыбается
одна
In
the
lamplight,
the
withered
leaves
collect
at
my
feet
В
свете
фонаря
у
моих
ног
собираются
увядшие
листья,
And
the
wind
begins
to
moan
И
ветер
начинает
стонать.
All
alone
in
the
moonlight
Совсем
одна
в
лунном
свете
I
can
smile
at
the
old
days
Я
могу
улыбаться,
вспоминая
старые
времена,
I
was
beautiful
then
Тогда
я
была
прекрасна.
I
remember
the
time
I
knew
what
happiness
was
Я
помню
время,
когда
я
знала,
что
такое
счастье,
Let
the
memory
live
again
Пусть
память
живет!
Every
streetlamp
seems
to
beat
a
fatalistic
warning
Каждый
уличный
фонарь,
кажется,
бьет
фаталистическим
предупреждением,
Someone
mutters,
and
a
streetlamp
gutters,
Кто-то
бормочет,
и
уличный
фонарь
гаснет,
And
soon
it
will
be
morning.
И
скоро
наступит
утро.
I
must
wait
for
the
sunrise
Я
должна
дождаться
восхода
солнца
And
I
mustn't
give
in.
И
я
не
должна
сдаваться.
When
the
dawn
comes,
tonight
will
be
a
memory
too
Когда
наступит
рассвет,
сегодняшняя
ночь
тоже
станет
воспоминанием,
And
a
new
day
will
begin
И
начнется
новый
день.
Burnt
out
ends
of
smokey
days
Сгоревшие
концы
дымных
дней,
The
stale
cold
smell
of
morning
Затхлый
холодный
запах
утра,
The
streetlamp
dies,
another
night
is
over
Уличный
фонарь
гаснет,
еще
одна
ночь
прошла,
Another
day
is
dawning
Еще
один
день
наступает.
Touch
me!
Прикоснись
ко
мне!
It's
so
easy
to
leave
me
Так
легко
оставить
меня
All
alone
with
the
memory
Совсем
одну
с
памятью
Of
my
days
in
the
sun.
О
моих
днях,
проведенных
на
солнце.
If
you
touch
me,
you'll
understand
what
happiness
is
Если
ты
прикоснешься
ко
мне,
ты
поймешь,
что
такое
счастье,
Look,
a
new
day
Смотри,
новый
день
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, Trevor Nunn, T. S. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.