Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dido and Aeneas Z. 626: When I am laid in earth
Дидона и Эней Z. 626: Когда в земле я буду лежать
Thy
hand,
Belinda,
darkens
shades
me
Твоя
рука,
Белинда,
мрак
наводит
On
thy
bosom
let
me
rest
Дай
на
твоей
груди
мне
отдохнуть
More
I
would,
but
death
invades
me
Больше
хотел
бы
я,
но
смерть
подходит
Death
is
now
a
welcome
guest
Смерть
ныне
желанный
стал
мой
друг
When
I
am
laid,
am
laid
in
earth
Когда
в
земле,
в
земле
я
буду
лежать
May
my
wrongs
create
Пусть
мои
муки
не
принесут
No
trouble,
no
trouble
in
thy
breast
Беспокойства,
беспокойства
в
твою
грудь
When
I
am
laid,
am
laid
in
earth
Когда
в
земле,
в
земле
я
буду
лежать
May
my
wrongs
create
Пусть
мои
муки
не
принесут
No
trouble,
no
trouble
in
thy
breast
Беспокойства,
беспокойства
в
твою
грудь
Remember
me,
remember
me
Вспомни
меня,
вспомни
меня
But
ah,
forget
not
my
fate!
Но,
ах,
не
забывай
о
моей
судьбе!
Remember
me,
but
ah,
forget
not
my
fate!
Вспомни
меня,
но,
ах,
не
забывай
о
моей
судьбе!
Remember
me,
remember
me
Вспомни
меня,
вспомни
меня
But
ah,
forget
not
my
fate!
Но,
ах,
не
забывай
о
моей
судьбе!
Remember
me,
but
ah,
forget
not
my
fate!
Вспомни
меня,
но,
ах,
не
забывай
о
моей
судьбе!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harris, Henry Purcell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.