Текст и перевод песни Barbara Moleko - Take It as It Comes
It′s
three
o'clock
in
the
morning
and
it′s
time
to
go,
Три
часа
утра,
пора
идти.
The
traffic's
moving
just
like
a
circus
show,
Движение
движется
прямо
как
цирковое
представление,
There's
a
car
crash
in
my
head
and
one
on
the
road,
У
меня
в
голове
автокатастрофа
и
еще
одна
на
дороге.
And
nothing
seems
to
go
as
I
planned
it
to
go.
И,
кажется,
все
идет
не
так,
как
я
планировал.
So
I′ll
just
take
it
as
it
goes,
Так
что
я
просто
приму
все
как
есть.
′Cause
it
all
just
might
be
a
joke,
Потому
что
все
это
может
быть
просто
шуткой.
And
I'll
just
take
it
as
it
comes,
И
я
просто
приму
все
как
есть.
′Cause
it
goes
away,
Потому
что
это
уходит
вместе
With
my
better
days.
С
моими
лучшими
днями.
In
every
situation
there's
a
moment
of
hope,
В
любой
ситуации
есть
момент
надежды,
From
fifty
seventh
to
the
streets
of
Rome.
От
пятьдесят
седьмой
до
улиц
Рима.
So
we
stand
in
line
and
quietly
wait
our
turn,
Поэтому
мы
стоим
в
очереди
и
спокойно
ждем
своей
очереди,
Just
to
see
that
nothing′s
as
it's
supposed
to
be.
Просто
чтобы
убедиться,
что
все
не
так,
как
должно
быть.
And
I′ll
just
take
it
as
it
comes,
И
я
просто
приму
все
как
есть,
'Cause
it
all
might
just
be
a
joke.
потому
что
все
это
может
быть
просто
шуткой.
I
just
take
it
as
it
comes,
Я
просто
принимаю
все
как
есть.
'Cause
it
goes
away,
Потому
что
это
уходит
To
my
better
days.
К
моим
лучшим
дням.
So
much
to
see,
Так
много
нужно
увидеть,
But
I′m
caught
inbetween
Но
я
застрял
между
ними.
All
that
I′ve
got
Все,
что
у
меня
есть.
Well
I
can't
choose
between,
ну,
я
не
могу
выбирать
между
ними.
What′s
fake
and
what's
real,
Что
фальшиво,
а
что
реально?
Coax
me
to
stop,
won′t
you,
Уговори
меня
остановиться,
не
так
ли?
Come
and
lift
me
up?
Придешь
и
поднимешь
меня?
And
I'll
just
take
it
as
it
comes,
И
я
просто
приму
все
как
есть,
′Cause
it
all
might
just
be
a
joh-oh-oke.
потому
что
все
это
может
быть
просто
шуткой.
I
just
take
it
as
it
comes,
Я
просто
принимаю
все
как
есть.
'Cause
it
goes
away,
Потому
что
это
уходит
To
my
better
days.
К
моим
лучшим
дням.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: marc charles stebbing, rasmus walter hansen, hjalte thygesen, niels kristian bærentzen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.