Текст и перевод песни Barbara Pravi - Personne d'autre que moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Personne d'autre que moi
Никто, кроме меня
On
passe
sa
vie
à
mettre
des
manteaux
Мы
тратим
жизнь,
надевая
пальто,
Un
peu
trop
grands
ou
trop
petits,
jamais
très
beaux
Слишком
большие
или
слишком
маленькие,
никогда
не
красивые.
Et
l′on
s'enroule
dedans,
en
boule,
ça
nous
rassure
И
мы
кутаемся
в
них,
сворачиваемся
в
клубок,
это
нас
успокаивает.
On
passe
notre
temps
à
chercher
le
nouveau
Мы
всё
время
ищем
что-то
новое,
Le
différent,
le
dernier
cri,
plus
ou
moins
chaud
Другое,
последнее
веяние
моды,
более
или
менее
тёплое.
Et
l′on
se
cache
derrière
ce
masque,
rien
qu'une
parure
И
мы
прячемся
за
этой
маской,
всего
лишь
украшением.
Mais
moi,
qu'on
me
recouvre
ou
qu′on
me
voit
vraiment
Но
мне
всё
равно,
укрывают
меня
или
видят
настоящей,
Je
m′en
fous
comme
des
histoires
au
présent
Мне
наплевать,
как
на
истории
в
настоящем
времени.
J'enlève
tout
Я
снимаю
всё.
Je
pourrais
me
balader
nue,
sans
frousse
Я
могла
бы
ходить
голой,
без
страха,
Sans
peur
qu′on
se
rit
de
moi
Не
боясь,
что
надо
мной
будут
смеяться,
Car
mon
corps
dérobe
à
la
vue
de
tous
Потому
что
моё
тело
скрывает
от
глаз
всех
Un
cœur
si
délicat
Такое
нежное
сердце.
Seul
le
soir,
il
se
met
à
nu
Только
вечером
оно
обнажается,
Révèle
aux
ombres
l'éclat
Открывает
теням
свой
блеск,
Mais
jamais
personne
ne
l′a
vu
Но
никто
никогда
его
не
видел,
Personne
d'autre
que
moi
Никто,
кроме
меня.
Été,
hiver
qu′importe
les
saisons
Лето,
зима,
неважно,
какое
время
года,
On
sait
y
faire,
on
s'camoufle
toujours
en
fonction
Мы
знаем,
как
это
делать,
мы
всегда
маскируемся
в
зависимости
от
ситуации.
Plutôt
les
larmes
ou
bien
les
charmes,
comme
tu
préfères
Слезы
или
чары,
как
тебе
больше
нравится.
Mais
moi,
je
dis
tout
haut
ce
que
je
pense
au
dedans
Но
я
говорю
вслух
то,
что
думаю
про
себя.
Je
m'en
fous,
je
sais
aussi
faire
semblant
Мне
всё
равно,
я
тоже
умею
притворяться.
Si
bien,
je
joue
Так
хорошо,
я
играю.
Je
pourrais
me
balader
nue,
sans
frousse
Я
могла
бы
ходить
голой,
без
страха,
Sans
peur
qu′on
se
rit
de
moi
Не
боясь,
что
надо
мной
будут
смеяться,
Car
mon
corps
dérobe
à
la
vue
de
tous
Потому
что
моё
тело
скрывает
от
глаз
всех
Un
cœur
si
délicat
Такое
нежное
сердце.
Je
pourrais
me
balader
nue,
sans
frousse
Я
могла
бы
ходить
голой,
без
страха,
Sans
peur
qu′on
se
rit
de
moi
Не
боясь,
что
надо
мной
будут
смеяться,
Car
mon
corps
dérobe
à
la
vue
de
tous
Потому
что
моё
тело
скрывает
от
глаз
всех
Un
cœur
si
délicat
Такое
нежное
сердце.
Seul
le
soir,
il
se
met
à
nu
Только
вечером
оно
обнажается,
Révèle
aux
ombres
l'éclat
Открывает
теням
свой
блеск,
Mais
jamais
personne
ne
l′a
vu
Но
никто
никогда
его
не
видел,
Personne
d'autre
que
moi
Никто,
кроме
меня.
Personne
d′autre
que
moi
Никто,
кроме
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barbara Pravi, Vincha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.