Barbara - À mourir pour mourir - Ancienne Version - перевод текста песни на немецкий

À mourir pour mourir - Ancienne Version - Barbaraперевод на немецкий




À mourir pour mourir - Ancienne Version
Lieber sterben - Alte Version
À mourir pour mourir, je choisis l'âge tendre
Wenn ich schon sterben muss, wähle ich die zarte Jugend
Et partir pour partir, je ne veux pas attendre
Und wenn ich schon gehen muss, will ich nicht warten
Je ne veux pas attendre
Ich will nicht warten
J'aime mieux m'en aller du temps que je suis belle
Ich gehe lieber, solange ich noch schön bin
Qu'on ne me voit jamais fanée sous ma dentelle
Dass man mich niemals verwelkt unter meiner Spitze sieht
Fanée sous ma dentelle
Verwelkt unter meiner Spitze
Et ne venez pas me dire qu'il est trop tôt pour mourir
Und sagt mir nicht, dass es zu früh zum Sterben ist
Avec vos aubes plus claires, allez donc vous faire lanlaire
Mit euren helleren Morgen, geht doch zum Teufel
J'ai vu l'or et la pluie sur les jardins d'automne
Ich habe das Gold und den Regen auf den Herbstgärten gesehen
Les forêts alanguis, la vague qui se cogne
Die erschlafften Wälder, die Welle, die sich bricht
La vague qui se cogne
Die Welle, die sich bricht
Au ventre de la nuit, j'ai couché ma jeunesse
Im Bauch der Nacht habe ich meine Jugend gebettet
Mes matins enfleuris dans des lits de caresse
Meine blumengeschmückten Morgen in Betten der Zärtlichkeit
Dans des lits de caresse
In Betten der Zärtlichkeit
Et tant mieux s'il y en a qui, les yeux pleins de lumière
Und umso besser, wenn es welche gibt, die mit leuchtenden Augen
Ont préféré les combats
Die Kämpfe vorgezogen haben
Pour aller se faire lanlaire
Um sich zum Teufel zu scheren
Au jardin du bon Dieu, ça n'a plus d'importance
Im Garten des lieben Gottes spielt es keine Rolle mehr
Qu'on s'y couche amoureux ou tombé pour la France
Ob man sich dort liebend niederlegt oder für Frankreich gefallen ist
Ou tombé pour la France
Oder für Frankreich gefallen ist
Il est d'autres combats que le feu des mitrailles
Es gibt andere Kämpfe als das Feuer der Maschinengewehre
On ne se blesse pas, qu'à vos champs de bataille
Man wird nicht nur auf euren Schlachtfeldern verwundet
Qu'à vos champs de bataille
Nur auf euren Schlachtfeldern
Et ne comptez pas sur moi s'il faut soulager mes frères
Und rechnet nicht mit mir, wenn es darum geht, meinen Brüdern zu helfen
Et, pour mes frères, ça ira, j'ai fait ce que j'ai su faire
Und für meine Brüder, es wird schon gehen, ich habe getan, was ich konnte
Si c'est peu, si c'est rien, qu'ils décident eux-mêmes
Wenn es wenig ist, wenn es nichts ist, sollen sie selbst entscheiden
Je n'espère plus rien mais je m'en vais sereine
Ich hoffe auf nichts mehr, aber ich gehe gelassen
Mais je m'en vais sereine
Aber ich gehe gelassen
Sur un long voilier noir, la mort pour équipage
Auf einem langen schwarzen Segelschiff, der Tod als Besatzung
Demain, c'est l'au revoir, je quitte vos rivages
Morgen heißt es Abschied nehmen, ich verlasse eure Ufer
Je quitte vos rivages
Ich verlasse eure Ufer
Sur leurs beaux habits neufs, ils versent une larme
Auf ihre schönen neuen Kleider vergießen sie eine Träne
Consolés mais veufs, ils oublieront mes charmes
Getröstet, aber verwitwet, werden sie meinen Charme vergessen
Ils oublieront mes charmes
Sie werden meinen Charme vergessen
Je ne leur laisse rien, je n'ai pas d'héritage
Ich hinterlasse ihnen nichts, ich habe kein Erbe
Ni fortune, ni bien, cette rouge noie mon âge
Kein Vermögen, kein Gut, dieses Rot ertränkt mein Alter
Cette rouge noie mon âge
Dieses Rot ertränkt mein Alter
Car mourir pour mourir, je ne veux pas attendre
Denn wenn ich sterben muss, will ich nicht warten
Et partir pour partir, j'ai choisi l'âge tendre
Und wenn ich gehen muss, habe ich die zarte Jugend gewählt





Авторы: Monique Serf (barbara)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.