Barbara - Chapeau bas (Live au Théâtre des Variétés 74) - перевод текста песни на немецкий

Chapeau bas (Live au Théâtre des Variétés 74) - Barbaraперевод на немецкий




Chapeau bas (Live au Théâtre des Variétés 74)
Hut ab (Live im Théâtre des Variétés 74)
Est-ce la main de Dieu,
Ist es die Hand Gottes,
Est-ce la main de Diable
Ist es die Hand des Teufels,
Qui a tissé le ciel
Die den Himmel
De ce beau matin-là,
Dieses schönen Morgens wob,
Lui plantant dans le cœur
Ihm ins Herz pflanzend
Un morceau de soleil
Ein Stück Sonne,
Qui se brise sur l'eau
Das auf dem Wasser zerbricht
En mille éclats vermeils?
In tausend roten Splittern?
Est-ce la main de Dieu,
Ist es die Hand Gottes,
Est-ce la main du Diable
Ist es die Hand des Teufels,
Qui a mis sur la mer
Die auf das Meer
Cet étrange voilier
Dieses seltsame Segelschiff setzte,
Qui, pareil au serpent,
Das, gleich der Schlange,
Semble se déplier,
Sich zu entfalten scheint,
Noir et blanc, sur l'eau bleue
Schwarz und weiß, auf blauem Wasser,
Que le vent fait danser?
Das der Wind tanzen lässt?
Est-ce Dieu, est-ce Diable
Ist es Gott, ist es der Teufel
Ou les deux à la fois
Oder beide zugleich,
Qui, un jour, s'unissant,
Die sich eines Tages vereinten
Ont fait ce matin-là?
Und diesen Morgen schufen?
Est-ce l'un, est-ce l'autre?
Ist es der eine, ist es der andere?
Vraiment, je ne sais pas
Ich weiß es wirklich nicht,
Mais, pour tant de beauté,
Aber für so viel Schönheit,
Merci, et chapeau bas.
Danke, und Hut ab.
Est-ce la main de Dieu,
Ist es die Hand Gottes,
Est-ce la main de Diable
Ist es die Hand des Teufels,
Qui a mis cette rose
Die diese Rose
Au jardin que voilà?
In den Garten dort setzte?
Pour quel ardent amour,
Für welche glühende Liebe,
Pour quelle noble dame
Für welche edle Dame
La rose de velours
Die samtrote Rose
Au jardin que voilà?
Im Garten dort?
Et ces prunes éclatées,
Und diese aufgeplatzten Pflaumen,
Et tous ces lilas blancs,
Und all diese weißen Flieder,
Et ces grosseilles rouges,
Und diese roten Stachelbeeren,
Et ces rires d'enfants,
Und dieses Kinderlachen,
Et Christine si belle
Und Christine, so schön
Sous ses jupons blancs,
Unter ihren weißen Röcken,
Avec, au beau milieu,
Mit, mittendrin,
L'éclat de ses vingt ans?
Dem Glanz ihrer zwanzig Jahre?
Est-ce Dieu, est-ce Diable
Ist es Gott, ist es der Teufel
Ou les deux à la fois
Oder beide zugleich,
Qui, un jour, s'unissant,
Die sich eines Tages vereinten
Ont fait ce printemps-là?
Und diesen Frühling schufen?
Est-ce l'un, est-ce l'autre?
Ist es der eine, ist es der andere?
Vraiment, je ne sais pas
Ich weiß es wirklich nicht,
Mais pour tant de beauté,
Aber für so viel Schönheit,
Merci, et chapeau bas!
Danke, und Hut ab!
Le voilier qui s'enfuit,
Das Segelschiff, das flieht,
La rose que voilà
Die Rose dort
Et ces fleurs et ces fruits
Und diese Blumen und diese Früchte
Et nos larmes de joie...
Und unsere Freudentränen...
Qui a pu nous offrir
Wer konnte uns
Toutes ces beautés-là?
All diese Schönheiten schenken?
Cueillons-les sans rien dire.
Pflücken wir sie, ohne etwas zu sagen.
Va, c'est pour toi et moi!
Komm, es ist für dich und mich!
Est-ce la main de Dieu
Ist es die Hand Gottes
Et celle du Malin
Und die des Bösen,
Qui, un jour, s'unissant,
Die sich eines Tages vereinten
Ont croisé nos chemins?
Und unsere Wege kreuzten?
Est-ce l'un, est-ce l'autre?
Ist es der eine, ist es der andere?
Vraiment, je ne sais pas
Ich weiß es wirklich nicht,
Mais pour cet amour-là
Aber für diese Liebe,
Merci, et chapeau bas!
Danke, und Hut ab!
Mais pour toi et pour moi
Aber für dich und für mich,
Merci, et chapeau bas!
Danke, und Hut ab!





Авторы: Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.